Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-04-23编辑:vicky点击率:597
论文字数:65288论文编号:org202304181727305193语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语翻译论文范文
摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,这一翻译实践是在功能对等理论的指导下进行的。现将译者在翻译过程中获得的经验和启示总结如下。首先,语境对于理解解释性文本至关重要。
Chapter Three Case Analysis ............................. 19
3.1 Functional Equivalence at Lexical Level ......................... 19
3.1.1 Translation of Words with Associative Meanings ..................... 19
3.1.2 Translation of Action Nouns ............................. 22
Chapter Four Conclusion .............................. 37
4.1 Experience and Enlightenment ..................... 37
4.2 Limitations and Suggestions .............................. 38
Chapter Three Case Analysis
3.1 Functional Equivalence at Lexical Level
In this part, the translation of words with associative meanings and action nouns were analyzed.
3.1.1 Translation of Words with Associative Meanings
Apart from designative meanings, some nouns in the source text also have rich associative meanings. The two parts compose the complete meanings of these words. Nida pointed out (2001) that compared with designative meanings of words, their associative meanings are often far more difficult as they tend to be so subtle and elusive. Most words can find synonyms in other languages, and the difference between synonyms often lies not in their referential meanings (designative meanings) but in their emotional meanings (associative meanings) (Tan, 1982). To accurately convey the meaning of these words to achieve functional equivalence, the translator applied the principle of “fitting the context best” when translating as “The correct meaning of a lexeme in any one context is the one which fits the context best” (Nida, 2001:39) and mainly resorted to the method of free translation.
Chapter Four Conclusion
4.1 Experience and Enlightenment
This translation practice was done under the guidance of Functional Equivalence Theory. The experience and enlightenment the translator acquired in the translation process are summarized as follows.
First, contexts are of vital importance in understanding expository texts. Expository texts discuss the cause and effect of a certain issue, its nature, its significance and offer possible solutions. They are informative, rigorous and professional. Therefore, for the words and sentences that are hard to understand, their contexts and even the whole text should be taken into consideration t本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。