英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:短语与分句

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-07编辑:点击率:7932

论文字数:2000论文编号:org200908071018093148语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:短语分句限定非限定

[摘   要 ]在现代英语语法中 ,语法学家从逻辑意义的角度将“ 分句 ” 分为“ 限定分句 ” 和“ 非限定分句 ” ,这样“ 分句 ” 的下位概念“ 非限定分句 ” 的所指外延包括传统语法的“ 词和词组 ” 等结构;从句法功能上讲 ,“ 短语 ” 可由一个“ 词素 ” 或几个单词构成的“ 词组 ” 或“ 分句 ” 来充当。因此 ,“ 短语 ” 的所指外延涵盖了从句法角度定义的“ 分句 ” 的外延 ,“ 短语 ” 是小于“ 句子 ” 但大于或等于“ 分句 ” 的语法单位 ,即“ 句子 ”>“ 短语 ” ≥ “ 分句 ” 。
Abstract: I n modern English grammar, grammarians divide“clauses”int o“finite clauses”
and“nonfinite clauses”from the l ogical point of view. Thus the denotati on of“a nonfinite
clause” , a hyponym of“a clause” , covers that of“a word or a group ofwords” ,which are traditional grammar terms . Fr om the pers pective of syntactic functi on,“phrases”can be made up of“a morpheme”or“a gr oup of words”or“a clause” . Therefore, the denotati on of“ a phrase”covers that of“a clause”which is defined from syntax, for examp le the grammatical unit of“aphrase ”has an extensi on just s maller than“a sentence”but equal t o or bigger than“aclause” , or si mp ly“a clause”≤“a phrase”<“a sentence” . Traditi onal grammar distinguishes this pair of ter ms fr om the syntactic point of view:“a clause”must have a finite verb as its p redicate while a group of words,without a finite verb, can only be classified as“a phrase” ,which, for English learners, is not yet out of date but very clear and p ractical .
Key words:phrases ; clauses ; finite; non2 finite
  曾有学生疑问:“The final examinati oncoming near究竟对不对 ?” 由于没有一个判断标准 ,笔者也不知如何回答。张克礼在《新英语语法 》 (2005)说:“ 非限定性结构和无动词结构之所以分析为分句 ,不分析为短语 ,是因为它们的内部结构和限定性分句一样可以分析为各种功能成分 ,即由分句成分组成的序列 ,而且没有中心词 (短语都有中心词 )。 ” [ 1 ] ( P342)在张先生看来 ,短语与分句是完全不同的两个单位。但就在该著作的次页上又出现“I enj oy teaching(只含中心词的非限定动词短语或只含动词的非限定性分句 ) ” [ 1 ] ( P343)这样的分析实例 ,从此例看来 ,“ 非限定动词短语 ” 和“ 非限定性分句 ”的区别又不是那么明显。薄冰先生说:“传统语法认为 ,构成分句的基本条件是限定动词 ,非限定动词不能构成分句 ,只能构成短语。而现代语法则不同 ,它认为主句中必须有限定动词 ,而从句中用限定动词或非限定动词都可以。 ” [ 2 ] ( P731)章振邦先生在《新编英语语法教程 》 (2003)说:“英语的语法结构具有层次性。它可分为五个不同的层次 ,即句子 ( sentence)、分句 ( clause)、 ①词组 (phrase)、 ②词 (word)和词素 (mor pheme)。句子是语法的最高层次 ,由一个或一个以上的分句构成的;分句由一个或一个以上的词组构成;词组由一个或一个以上的词构成; 词由一个或一个以上的词素构成。 ” [ 3 ] ( P1)我们可以将其简单地表述为“ 句子 ≥分句 ≥短语 ≥词 ≥词素 ” ,分句就可能等于词组即短语。马庆株也说:“词组和小句界限不容易划清 , 小句和句子的界限也难于确定。 ” [ 4 ] ( P312)那么究竟何为“ 短语 ” ,何为“ 分句 ”呢 ?

      一、 “ 短语 ” 和“ 分句 ” 的定义在现代汉语中 ,“短语 ” 被定义为“词组 ” ,[ 5 ] ( P341)而词组的具体定义是:“两个或更多的词的组合 (区别于‘ 单词 ’ ) ,如‘ 新社会 ,打扫干净 ,破除迷信 ’ 。也叫短语。 ” [ 5 ] ( P222)“分句 ” 在现代汉语中被定义为:“ 语法上指复句里划分出来的相当于单句的部分。分句和分句之间一般有停顿,在书面上用逗号或分号表示。分句和分句在意义上有一定的联系 ,常用一些关联词语 (连词、 有关联作用的副词或词组 )来连接 ,如:天晴了 ,雪也化了。 ” [ 5 ] ( P400)英语中的 phrase被定义为:“( grammar) agr oup ofwordswithout a finite verb, es pecially onethat forms part of a sentence . ‘the green car’and‘on Fridaymorning’are phrases . ” [ 6 ] ( P949)“a se2quence of t wo or more words arranged in a gram2matical unit and lacking a finite verb or such ele2ments of clause structure as subject and verb, as ap repositi on and a noun or p ronoun, an adjectiveand noun, or an adverb and verb, es p. such a con2structi on acting as a unit in a sentence . ” [ 7 ] ( P1018)英语中的 clause被定义为:“( grammar) agr oup ofwords that includes a subject and a verb,and forms a sentence or part of a sentence: In thesentence‘They often go t o Italy because they l ovethe food’ ,‘They often go t o Italy’is the mainclause and‘because they l ove the food’is a sub2ordinate clause . ” [ 6 ] ( P215)“a syntactic constructi oncontaining a subject and p redicate and formingpart of a sentence or constituting a whole si mp lesentence . ” [ 7 ] ( P251)从以上的定义来看 ,我们只能得到这样的判断:短语 (或词组 )是大于“词 ” 或“单词 ” 的一个语法单位 ,而分句是小于“句子 ” 但等于“ 简单句 ” 的一个语法单位。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非