英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语法论文:英汉思维差异与英汉构词特点 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-08编辑:lisa点击率:6157

论文字数:2000论文编号:org200908081208295893语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:思维差异形象思维抽象思维构词

华民族直观 形象的思维方式影响下,汉语中大量名词从字面就可直观 形象地体现出事物的特征甚至类别,英语却难以达到此效果 例如下面两组词:(A)组列出的都是关于车辆的名词 我们不难发现:从字面上看,英语单词之间可以没有任何关联,不能迅速引起人们对车的联想;而汉语则不同,不管是什么类型的车,都带上一个 车 字表示其功能,即使不确切知道究竟是四轮车还是两轮车,是救护用的还是出租用的,有一点确凿无疑,即必定是某种交通工具 而同时 出租 救护 敞蓬自行 公共汽(车)等词也可帮助了解车的功能和特点,人们能够 望文生义 ,一目了然 可见,汉字的构词方式充分满足了汉人对直观的要求 与此类似,(B)组里的汉语词汇虽然没有清一色打上 病 的标志,对词语的具体内容也不甚理解,但从 炎 疹 疮 痛 疾 和 毒 等字眼我们也能猜出这些词与 疾病 有关在翻译外文名字时,汉语直观 形象的特点同样得以体现 尤其是在翻译女性名字时,那些能体现女性性别的被频繁使用 例如:根据汉民族的思维习惯,莎 丽 丝娜 等字眼似乎是女性名字的某种象征,并且给人以温柔美丽的感觉 因此,在 Martha(玛莎)Louise(路易丝)Mary(玛丽)Diana(黛安娜)等名字的翻译中,括号内的译名很容易获得汉语使用者的认同 假如将这些名字中提示性别的词换掉,依此换成 马沙 路易司 马力 代安纳 ,带给人们的视觉及想象的美感便会大打折扣进一步分析汉语和英语的构词方法不难发现,英语中存在大量由虚化词缀构成的抽象名词,这些名词用在句中常常导致意思的抽象化 而汉语则偏向于用具体的词表示抽象的意见 例如:Finally they reached safety.(他们最终到达了安全的地方 )safe 本身是个形容词,加上后缀后变形箱式货车 佝偻病公共汽车 狂犬病出租车 支气管炎吉普车 阑尾炎露营车 风疹轿车 湿疹敞蓬车 麻疹拖车 疥疮牵引车 头痛救护车 疟疾四轮运货马车 梅毒自行车 丹毒构成名词,意义却抽象化 汉语在表达相同意义时将这一抽象词译为 安全的地方 ,不说 到达安全 ,从而使意思具体化 类似的例子举不胜举,如 obedience(顺从的性格)anti-violence(防暴措施)satisfaction(满足感)generosity(慷慨的行为)stupidity(愚蠢的举止)curiosity(好奇心)等等在这些例子中原本不可捉摸 不可量度的抽象词变成了可感知可列数的行为 举止
    (三)汉语量词的特点
    量词是汉语的一大特点,是人们在比较英汉差异时不可忽略的部分 量词是现代汉语 11 类词中的一种,运用非常普遍,大约有500多个量词,在汉语中使用之频繁及变化之多样常令西方人瞠目结舌 英语中没有专门表示个体的量词,表示计量单位的词可以与数词直接结合 而汉语中任何类型的名词都必须通过某个量词才能与数词直接结合,并且所搭配的量词还要讲究直观和形象化 例如:a cap 一顶帽子(量词 顶 表明帽子是戴在头上的)a pearl 一颗珍珠(量词 颗 表明珍珠是呈颗粒状的)a window 一扇窗户(量词 扇 表明窗户的形态)a mirror 一面镜子(量词 面 表明镜子的形态)a new moon 一弯新月(量词 弯 表明新月的形状呈弧形)a wall 一堵墙(量词 堵 表明墙的特征 障碍物)可见,英语的名词与数词直接连用,着重突出数的概念;而汉语中的量词或多或少都能引起人们直观的联想,对表征名词的性质起了一定作用 有如英语单词 bunch 的用法:a bunch of girls 一群女孩儿a bunch of keys 一串钥匙a bunch of flowers 一束鲜花a bunch of bananas 一挂香蕉a bunch of newspapers 一捆报纸bunch 一词分别译成了汉语的 群 串 束 挂捆 等量词,汉语量词表征了名词特征 状态的形象性,但在英语的字面却无法得到反映 由此可见,汉语中大量量词的出现与中华民族形象思维发达有很大关系
   (四)汉语和英语商标命名特点
     汉语形象直观的思维方式还体现在商标的命名中,汉语多采用具有联想意义的名称,从字面就可形象 直观地体现商品的特征,而英语常以人物名称命名,大多没有实意从国内商品的商标来看,中国商标是考虑了人们的记忆习惯和思维习惯的,商标大多具有实意 例如:中国国际航空公司的航徽为 凤凰 凤凰自古就有集百禽于一身的说法,被誉为 百鸟之王 和 吉祥鸟 以凤凰作为品牌图形,既蕴涵着我国传统优秀文化和浓郁的东方色彩,又符合航空公司的独特形象,实在是形美意佳的选择在众多的中国商标里,类似凤凰这样既有实意又便于记忆的例子不可胜数 例如:飞鸽 牌自行车( 飞鸽 使人联想到骑车轻快);唯洁雅 清风 洁柔 牌卫生纸(使人感觉到纸的洁白和柔软);雅戈尔 西服(穿上使人气质高雅);王朝 葡萄酒(让人联想到高贵 豪华);春兰 空调(让人感觉到四季如春);飘柔 洗发水(令人头发飘逸柔顺)等等与中文商标相比,英文商标更倾向于从姓氏中挖掘创造品牌的名称,这些商标在被翻译成中文时也被尽量改造为有意义的商标 例如:固特异 轮胎(Goodyear)这个名字使人联想到这家公司的轮胎及橡胶制品的坚固耐用,非常适合作轮胎公司的商标,以致于我们认为就是为此而取的而实际上,Goodyear只是公司创建人 Charles Goodyear的名字,和轮胎的坚固耐用根本没有任何关系 以同样手法炮制的英文商标也是不胜枚举,如:Cadbury s( 吉百利 糖果)P&G(Procter & Gamble,宝洁 公司,实际上,P&G只是公司的创始人 William Procter 和 James Gamble 的姓的组合)Guerlain(法国 娇兰 香水)Johnson s(美国 强生 公司是Robert Wood Johnson, James Wood Johnson 和 EdwardMead Johnson 三兄弟创办的公司)Coca Cola,其本身并无含义,译为 可口可乐 ,一看便知是饮食类商品,对于需要购买饮食的消费者来说自然是意味深长 为纪念航空公司创始人William Edward Boeing,人们以其姓氏作为商标Boeing,中文译成 波音 ,使人们对这类超音速飞机产生了无尽的遐想 BMW(宝马汽车),商标 BMW 仅为德语 Bayer-ishe Motoren Werke(德国巴伐利亚汽车公司)三个首字母缩略而成 眼镜品牌 Bausch & Lomb 原译为 鲍西.龙布 ,现译为 博士伦 ,兼顾了形和意,仿佛带上眼镜就能像博士一样知识渊博,使产品更具卖点 牙膏品牌 Colgate,商标名也是其创始人的名字,看不出产品的特点,而音义结合的译名高露洁 ,一个 洁 字则不仅表明商品类别,更突出了产品特点
     以上仅从 4 个方面阐述了汉语重形象思维 英语重抽象思维在英汉构词方式上的差异 特点和体现 由此可见,思维方式与语言文字有着千丝万缕的联系,思维方式影响着文字起源,英汉思维方式差异与英汉语言文字差异之间存在着一定的一致性 英语民族抽象 分析的思维方式使英语文字具有了抽象性和分析性;而汉字起源的象形性也在一定程度上受到中华民族形象 直观的思维方式的影响,汉字的构造和构词方式富有形象 直观 具体的特点,使人能望文生义
参考文献
1 连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002,(2):40-46.
2 刘宓庆.汉英对比研究的理论问题[A].李瑞华.英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1996.
3 刘宓庆.汉英对比与翻译(修订本)[M].南昌:江西教育出版社,1992.
4 许钧.论翻译的层次[M].湖北教育出版社,1994.
5 殷寄明. 说文解字 精读[M].复旦大学出版社,2006.
6 王海燕.汉英语言文字与中英思维方式[J].吉首大学学报,2007(3):129-131.
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非