英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

留学生课程作业浅析跨文化交流中的文化差异问题 [5]

论文作者:英语论文论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-11-25编辑:Cinderella点击率:9160

论文字数:4751论文编号:org201411241458508973语种:英语 English地区:美国价格:免费论文

关键词:communicationcultural differencevalue跨文化交流

摘要:文化差异即是指因地区异同,各地区人们所特有的文化异同而产生的差异。随着全球化的深入发展,跨文化交流越来越频繁,不同文化背景、行为模式、价值观下的人们,如何实现通畅的沟通交流,成为了学者们探讨的重要命题。

cientifically valid knowledge. Emic knowledge is essential for an intuitive and empathic understanding of a culture, and it is essential for conducting effective ethnographic fieldwork. Furthermore, emic knowledge is often a valuable source of inspiration for etic hypotheses. Etic knowledge, on the other hand, is essential for cross-cultural comparison, the sine qua non of ethnology, because such comparison necessarily demands standard unit and categories.

 

Language are sets of words tied by rules, and learning a foreign language or second language is the simple but tiresome process of replacing words and rules to get the similar meaning with a different tool. Language is a “system of representation” for perception and thinking and it also serve as a tool for communication. Language also provides us with verbal categories and prototypes that guide our formation of concepts and categorization of objects. Not only that, language directs the way we experience reality. The most critical component of language is the linguistic structure. For example, Japanese and Trukese(a Micronesian language) have many different counting systems while American English has only one way to count things(one, two, three,etc).In Trukese, one(long) thing is counted with different words from one(flat) thing or one(round) thing in Trukese. In general, experience of objects is much richer in cultures where language gives meaning to subtle differences in shape. Appreciation of objects among Japanese is more developed when compared with of Americans whereby the English language has relatively simple linguistic structures to represent shapes. Another critical component of language is the grammatical representation of space.


In American English, things can be either “here” or “there,” with a colloquial attempt to place them further out “over there.” In the Trukese language, references to objects and people must be accompanied by a “location marker” that specifies their position relative to both the speaker and listener. A pen, for instance, must be called this (close to me but away from you) pen, this (midway between us) pen, that (far away from both of us but in sight) pen, or that (out of sight of both of us) pen. We may assume that Trukese people, who live on islands, experience “richer” space than do Americans, whose language does not provide so many spatial boundary markers and for whom space is therefore more abstract. Language syntax also guides our social experience. The best known example is the “status markers.” Thai, Japanese, and some other Asian languages have elaborate systems of second-person singular (you) words that indicate the status of the speaker relative to the listener. In Thai, there are also variable forms of I to indicate relative status. Thus, I (relatively lower in status) may be speaking to you (somewhat higher in status) or to you (much higher in status), using a different form of I and you in each case. As for American culture, the English provides only one form of you.


European cultures, most of whose languages have two forms of you, indicating both status distinctions and familiarity, may repre论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非