英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

本文将探讨语言文化与非语言行为在国际商务谈判中的作用

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-12编辑:huangtian2088027点击率:4038

论文字数:4668论文编号:org201110120836545569语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务谈判语言文化非语言行为

摘要:本文主要探讨了语言文化与非语言行为在商务谈判中的应用,同时也对二者之间的关系进行了论述。

本文将探讨语言文化与非语言行为在国际商务谈判中的作用

 

[摘要]国际商务谈判是在跨文化语境下进行的商务洽谈活动,它涉及不同语言文化的碰撞与交融问题。非语言行为作为整个交际活动中不可缺少的组成部分,体现出广泛的文化特征。本文将探讨语言文化与非语言行为在国际商务谈判中的作用,以期探寻使谈判更加顺利、有效开展的途径。

 

[关键词]商务谈判 语言文化 非语言行为

 

国际商务谈判是指在不同国家和文化之间,不同的经济实体为了协调彼此之间的商务关系,满足双方的商务需要,通过协商、对话、积极合作、运用策略等手段促成某项商务交易的活动过程。随着社会发展的需要,它从语言理论到实际应用,逐步形成一门涉及多个专业的交叉型学科,建立了自己独立的学科体系,其学科理论基础来自应用语言学、专门用途外语、跨文化交际学、话语分析等。[1]从广义上讲,商务英语是指在经济全球化的背景下,围绕贸易、投资开展的各类经济、公务和社会活动中所使用的语言,具体包括贸易、管理、金融、营销、旅游、新闻、法律等。商务英语专业的知识与技能包括英语语言能力、跨文化交际能力、商务知识与技能以及人文素养。其中,英语语言能力指使用英语开展商务活动所需的语言知识与技能,是商务英语专业培养的基础能力;跨文化交际能力指具备全球化意识,通晓国际惯例和中外文化和礼仪,按国际惯例从事各种国际商务活动,处理各种关系的能力;商务知识与技能是对普通和专业商务知识的系统掌握,并在此过程中逐步培养学科思维和创新能力;人文素养指政治立场坚定、热爱祖国、思想道德情操高尚,熟悉中外文化传统,有较扎实的汉语基本功和口笔头表达能力,熟悉英语国家的地理、历史、文学、文化传统、人文知识、风俗习惯。[2]成功的跨国商务谈判工作者不仅具有扎实的语言基础,更具备跨文化语境的人文素养和交际能力。

在国际商务谈判中,语言的交流具有文化的约束性,人们之间的言语交际和非语言行为伴随着不同文化模式的碰撞与融合。语言与非语言行为作为贯穿谈判过程的重要因素,直接影响着谈判的结果以及后续工作。国际商务谈判的双方来自不同的文化背景,有着不同的谈判模式、沟通方式、说服策略和价值观。如果熟知谈判对手的文化特点和谈判风格,谈判人员不仅可以顺利地完成谈判任务,而且可以在谈判过程中占尽上风和优势,为己方争取最大化利益。[3]国际商务谈判中的文化影响主要体现为内隐影响和外显影响。内隐文化影响是指隐藏在个人意识中,不自觉地表现出来的行为方式。例如,思维方式、社会价值取向以及好恶喜憎等。这种文化影响具有一定的特殊性,即使是同一文化背景下的人们在隐性文化上也有较大的差异。因此,它很难被异文化者掌握。外显文化影响则是指可以被观察到的、具有一定社会约束的行为方式———包括语言风格、谈判方式、着装、风俗、法律文书等等。很多情况下,内隐和外显的文化影响是互相渗透交织在一起的,因此要充分了解一个国家乃至一个作为个体的人的文化特点都是非常困难的。

文化上的差异使国际商务谈判充满了障碍和“陷阱”。语言风格的差异居于文化差异的首位。美国人类学家爱德华·霍尔按语言表达直接程度的大小把社会分为高语境社会和低语境社会。一般西方国家的语言具有低语境的特点,在欧美文化中,由于漫长的移民历史造成巴别塔般交流的困难,所以,语言表达的清晰性和直接性凸显重要。国际商务谈判者习惯用准确而具体的语言文字传递信息,推崇以直接、明确、坦率的方式进行商务交流。而我国的语言文化则属于高语境文化。在高语境文化中,人们往往采用间接、委婉的表达方式来传递和接收信息,在表达异议或拒绝时尤其明显。其次,思维方式的不同导致谈判方式的差异。不同的经济、政治、文化背景导致不同的思维方式。重形象思维、曲线思维、辨证思维的谈判者倾向于横向谈判方式,即采用横向全面展开的方法,列出要涉及的所有议题,然后对各项议题同时进行讨论。重抽象思维、直线思维、形式思维的谈判者则倾向于纵向谈判方式,即确定所谈问题后,依次对各个分议题进行讨论。在国际商务谈判中,美国人是纵向谈判方式的代表,这是其大国地位在谈判人员心理上的反映。法国人则主要采用横向谈判方式,他们喜欢先为议题画一个轮廓,然后确定议题中的各个方面,再达成协议。此外,风俗习惯和禁忌的差异也使谈判过程充满曲折。任何一个国家和民族都有自己特定的文化风俗习惯和禁忌,在各自的文化承载者的眼中,他们的风俗习惯和禁忌是绝对不可冒犯的。例如,阿拉伯人在社交活动中常邀请对方喝咖啡。按他们的习惯,客人不喝咖啡是很失礼的行为。曾经有一位美国商人拒绝了阿拉伯人请他喝咖啡的友好提议,这种拒绝在阿拉伯世界被认为是对邀请人的侮辱,结果这位美国商人因此而丧失了一次有利可图的商机。[4]因此,在跨文化商务谈判中,应尽量对合作对象所处的文化背景多做功课以避免“文化休克”现象的发生。

此外,文化差异会导致相应的语义歧义。由于文化的不对应和语言的不对等,在跨文化交际中经常会出现语义差异或词汇空缺。如,在美国俚语中,“柠檬”有“次品”的意思。“lemon market”是乔治·阿克尔洛夫于1970年在其著作《“柠檬”市场:质量不确定性和市场机制》中提出来的,但在中文里却并没有“柠檬市场”的说法。因此,应根据其文化内涵将其译为“次品市场”。可见,要消除这种差异必须了解对方的文化及风俗习惯。跨国商务谈判工作者在将汉语翻译成外语的时候一定要多考虑目标国的文化背景,警惕文化陷阱,以免造成不必要的麻烦。[4]各个国家都有其独特的地域性、民族性、历史性乃至生活习惯,具有不同文化背景的人对于同一事物会有截然不同的理解。又如“传统”一词,中国珍惜“传统”,对于优良的传统往往极力推崇,并将其发扬光大。而西方文化总是着眼于未来。所以他们认为“tradition”是过时的、可以抛弃的。文化之间存在着历史性和民族性的差异,在跨文化交际中,只有准确地掌握对方的文化背景信息,才能够作出合理的反映和反馈,使谈判顺利地进行下去。

人类间的沟通和交流活动体现着语言交际与非语言交际的结合,国际商务活动的开展也依赖于这两种形式的有机结合。在传统的跨国商务谈判中,语言交际的正确性、合理性与可接受性常受到重视,而非语言交际的文化差异及其影响则易遭到忽视,结果导致国际商务活动中文化误解和文化冲突的频频发生。语言和非语言行为都是广义文化的体现者,文化既在语言之中,又在语言之外,非语言行为体现了更广泛的文化特征,它是整个交际活动中不可缺少的重要组成部分。

通常而言,大多数学者都认同非语言行为和语言行为共同完成人类的交际活动,其中,非语言行为占据较为重要的位置。美国语言学家和人类学家爱德华·萨皮尔(Edward Sapi)认为人类语言由两部分组成:语言和说话。前者是一切语言行为的因素,后者是运用语言的行为。而语言行为是通过语言传播和非语言传播这两条途径来实现的。萨皮尔称非语言行为是“一种不见诸文字,没有人知道,但大家都理解的精心设计的代码”。非语言行为就是在无言语状态下的语言行为。世界著名语言学家杰克·理查德(Jack C.Richards)等人认为,非语言交际是不用词语的交流。美国著名学者罗莱塔·A.马兰多(LorettaA.Malandro)在《非语言交际》一书中把非语言交际定义为“个人发出的有可能在他人头脑里产生意义的非语言暗示的加工过程”。这些非语言行为或者单独进行,或者与语言行为同步进行,以交流或解释信息。美国人类学家伯德惠斯特尔(Birdwhistell)曾对同一文化的人在对话中的语言行为和非语言行为做了一个量的估算,认为语言交际最多只占整个交际行为中的35%,其余65%的信息是不通过语言来进行传递和交流的。他认为,没有一种表现行为可以适用于所有文化的;所有的行为方式都是文化的产物,而不是生理上的遗传。非语言行为所传达的信息是带有极强的文化特性的。美国语言学家萨默瓦(Larry A.Samovar)则认为,通过探索某一文化的非语言表现的基本模式,可以透析人们的举止态度;通过非语言行为模式可以了解一种文化的价值体系;通过对非语言行为的研究可以排除狭隘的文化优越感。

实际上,非语言行为是长期的历史和文化积淀造就的某一社会群体共有的习惯。换言之,人们的非语言行为的内涵是由其文化意识所决论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非