英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析英语教学中的文化意义

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-19编辑:gcZhong点击率:2006

论文字数:2902论文编号:org200905291022228739语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语教学文化意义语言

摘要:人类语言与文化之间既有共同之处,又各有特点。文化代写论文的异同往往导致语言的异同。因此,英语教学不仅意味着语音、词汇和语法的教学,还要注意其文化意义。   英语教学是一个相当复杂的过程,涉及诸多因素。目前有些教师在讲授英语过程中,对文化教学重视不够,只教其然不教其所以然。事实上,语言教学与文化教学密不可分。每种语言都是文化的重要组成部分,它不仅能为文化服务,而且能反映文化的需求。另一方面,语言又受到文化的影响和制约。相同的字、词对于不同的民族而言,由于历史与文化背景的不同,又具有不同的意义。这就要求英语教师在进行英语教学时,不仅要进行语音、语法和词汇的教学,还要让学生了解其文化意义。      一、语言与文化的内在联系      尽管人类各种语言有共性,但对于具有不同文化背景的语言来说,其含义又不尽相同。每种文化都有其独特的一面。人们观察大自然经常得出不同的结论,主要是因为他们站在各自的传统文化角度,看到的是截然不同的物质世界。   例如,汉字“山”所涵盖的概念范围在英语中就需分别使用两个能指(signifiers)“mountain”和“hill”加以区分。相反,英语词“river”也有两个相应的汉语能指“江”和“河”。再如与英语相比,汉语“红”字在两个方面具有特殊的文化色彩:一是“红”字与“好运”紧密相连。红人(a favorite with somebody in power)、红榜(an honor roll)、红利(bonus)、红运(good luck)、红双喜(double happiness written in red)、开门红(to make a good start);另一是“红”与“无产阶级革命”或“社会主义”密切相关:红小鬼(red little devil)、红色政权(red political power)、一颗红心(a red heart)、又红又专(be red and expert)。   不同的语言使用不同的术语描绘相同的物体或现象,往往还因为在命名方面具有不同的文化理据。英国人看“火车”是一长串相连的车厢,因此命名为“train”(长列、系列);日本人把它称为“汽车”,因为驱动发动机要用“蒸汽”;汉语称之为“火车”,因为这种车在行驶过程中要有火,表现在火车冒烟。同理,一种茶叶,英国人看到的是茶叶自身颜色,称之为“黑茶”(black tea),而中国人看到的是沏好茶时的茶水颜色,命名为“红茶”。   语言可以根据文化需求进行切分。在任一文化中,占据重要位置的现象就要细分,相反则粗分。例如英语uncle一词,覆盖一系列汉语亲属关系:伯父、叔父、舅父、姑父和姨夫。中华民族过去数千年一直生活在封建社会,在这样的社会背景下,每个人的权利和义务因其年龄、性别、血缘关系远近而不同。结果,汉语中的亲属称谓比英语中的要丰富得多,复杂得多。   再如英语中分别用三个词表示昆虫(insects)、飞机(plane)、飞行员(pilot),因为在英语国家文化中,这些都是非常重要的生活现实,但在hopi语(美国一印第安部落语)中,只有一个词表示上述三种概念。爱斯基摩人生活在冰天雪地里,因此关于雪的词汇相当丰富,而在英语中只有两个词(snow, blizzard)。汉语中只有一个词表示“骆驼”,在英语中相对应词是“camel”,但同时也可再分为单峰骆驼(dromedary)和双峰骆驼(bactrian camel)。   陈松岑先生在《社会语言学导论》中说:“不同民族的语言特征,不仅表现在他们往往用不同的音去指称同一类事物——音义结合的选择不一样;而且还表现在语义反映现实世界时的角度和侧重点可能是不同的。”以上诸多实例说明了一条简单而又客观的原则:即不同的文化特征,无论是环境的、物质的、还是社会的,滋生不同的语言特征。      二、语言与文化的比较      语言毕竟是文化的一个重要组成部分。语言教学质量的高低直接受到文化的影响。随着跨文化交际的日益增多,这一问题就越发突出。在英语教学中通过英语与母语的比较与对比,相似与差异就会清楚明白地显露出来。  1.两种语言表达同一思想意义方式相同时,学习的唯一过程就是发现两种语言使用了相同的实现手段。例如:   英语汉语   Long time no see好久未见   Strike while the iron is hot趁热打铁   Many hands make light work人多好办事   2.当母语与目的语采用不同的方式表达相同的意义时,学生使用目的语常会套用母语的词汇、结构,造成口误或笔误。例如一个讲法语的人想要用英语表达“天气冷”这一概念,可能说出*“I have cold”(*表示后面一句不符合英语习惯,下同)(It’s cold),因为在法语中表达这一意义时用“j`ai froid”。讲汉语的人往往会把“他双目失明”(he is blind),用英语说成*His two eyes are blind。   3.另一种常见现象是动—宾结构,比如汉语中“吃饭”、“读书”、“跳舞”、“付钱”。按照英国人的讲话习惯,这些短语后的宾语应当省去。言以简洁为贵。但在现代汉语中,两字结构比如“眼睛”、“嘴巴”读起来铿锵有力、琅琅上口,因而取代了古汉语中的独字,如“目”、“口”。没有意识到这一点的中国学生常常说下面的蹩脚句子:   *Let’s go and eat our meals. (More Natural: Let’s go and eat.)   *They are reading books. (More natural: They are reading.)   *Have you paid the money? (More natural: Have you paid yet?)   这样的句子在语法上无可非议,但在英语国家人们一般不这么说。根据行为主义习得观点,旧习惯妨碍新习惯的养成。输入大脑中的母语语法机制影响目的语的顺利习得。通过两种语言的比较,可以识别两种语言的异与同,同时能够预测或改正语言错误,这样使课堂教学更能够有的放矢,对症下药。   4.在一种文化中正确、符合礼仪的语言,在另一种文化中可能是错误的或不合礼仪的。在中国,两个陌生人之间聊天的有些问话,例如:多大了?结婚了吗?家里过得好吗?实属司空见惯。但在西方国家,一个人的年龄、收入、婚姻状况、政治倾向和宗教信仰通常都被看作是个人隐私。因此在语言教学过程中,教师不仅应当解释词、短语、句子的自身意义,还应当说明在何种情况下这些词、短语、句子的使用才是正确和得体的。正如贾彦德先生在《语义学导论》中所说:“词义是语言社会对各种现象概括的抽象的反映,它巩固了整个社会对各种现象的理性认识的成果;只从语义来理解语义是很不够的,要从外界(包括语言社会的各种自然条件)、从社会(生产、生活习惯、历史文化背景等)来理解它”。      三、要把语言教学和文化教学结合起来      人类文化和语言都有许多共同特征。这些特征在外语教学与学习过程中能够起到积极作用。与此同时,我们必须认识到每种文化和语言都有其独特之处。文化与语言间的千差万别对语言的教与学起着消极作用。语言与文化相互关联。文化差异往往导致语言差异,因此语言教学不能与文化教学截然分开。事实上,如果文化教学搞得好,语言教学水平就会明显提高;相反,语言教学质量就会受到影响。因此,语言教师应当处理好两种语言与文化的关系,把文化教学贯穿到语言教学之中,积极帮助学生克服本族文化和本族语造成的学习困难。      参考文献:   [1]陈松岑:《社会语言学导论》[M].北京大学出版社.1985.   [2]贾彦德:《语义学导论》[M].北京大学出版社.1986. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非