英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日常交际中英汉言语行为的差异及其文化内涵

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-19编辑:gcZhong点击率:1681

论文字数:2837论文编号:org200906191545158408语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:言语行为差异文化内涵

摘要:本文通过对日常交际中英汉言语行为的对比研究,试图探讨二者之间的差异,及其所折射出的文化的异质性。研究表明:语言与文化相互渗透、彼此交融;每一个具体的言语行为中都渗透着文化的因子。 引言 伴随着中国的改革开放和加入世贸组织,中国的经济也纳入了全球经济一体化体系,各种跨文化交际活动越来越频繁,中国人和不同文化的人接触的机会也愈来愈多。因此,研究和掌握日常交际中不同文化间的差异显得越来越重要。 一、日常交际中英汉言语行为的差异 (一)称呼语一般说来,汉语的称呼方式是在姓氏的后面冠以表示社会地位的头衔,以示礼貌。因而,很多表示官方职位的称呼在中国普遍使用,如:江主席、李校长、周主任等。然而,如果一个学生用这种方式来称呼其外籍教师和上司就很不合适。这种表地位和礼貌的称呼方式在外国人看来是表示疏远或关系的冷淡。当然在西方的称呼习惯里也有加头衔的,只不过没有中国这么普遍。一般的说,西方的礼节都倾向于直呼人的名字。如:John,Darrly,Smith等等。对已婚妇女的称呼也不一样。中国妇女婚后仍然保持自己的姓名,而在西方,一个已婚妇女经常是随丈夫的姓。再者,汉语里的姓名一般是姓在前,名在后;而英语中的顺序是反过来的,即名在前,姓在后。在中国,一个人的姓名只能被他的家人或是和他关系较亲密的朋友称呼,一般关系的人不能随便直呼其姓名,否则被视为不礼貌或是一种冒犯。在西方,一个人的名字可以为任何人所称呼,这被视为是平等、亲切、友好的象征。 (二)问候语生活中,问候的目的主要是建立一种良好的人际关系。每一种文化都有其一些约定俗成的问候。“Good morning!Good afternoon!Good evening!How are you?How are you going on?”等都是英语中使用频率较高的问候语。它们的使用取决于见面的时间、地点及关系的亲密程度。由于西方人比较尊重个人隐私,因而他们问候的话题一般不涉及个人隐私。如:It’s a fine day!———谈论天气等等。而在中国的问候语则有具体化和私人化的特点。如:“你到哪儿去?”“吃饭了没有?”等等。其实问询者并不是想获得信息,仅仅是一种问候而已。但在西方,这样的询问通常是要获得具体的信息和答复,而且被视为是涉及到隐私。 (三)恭维语及恭维答语 1.恭维语 恭维语在中西方的日常交际中均广泛使用,它是巩固说话者之间友谊的黏合剂。英语中的恭维语较为直率,常常恭维工作或能力、外貌、所有物等。如:①“Your dress is very beautiful.”②“You are extremely pretty today.”等。而汉语中的恭维语常常是恭维人品、幼者恭维长者、晚辈恭维长辈、下属恭维上司,如:①“你看起来好老练!”②“姜还是老的辣呀!”等。但男女之间很少恭维外貌,尤其是年龄和地位有差距的男女之间。 2.恭维答语 英语中,恭维答语通常是用“Thank you!”作答。如:———“Your Chinese is very good!”———“Thank you!”John:Oh,your skirt looks very nice today!Helen:Well,t hank you.It feels good like t his.而汉语里,则是多姿多彩。简而言之,汉语中在回答时习惯降低别人对自己的恭维程度,甚至女性在回答时还“不知所措,面红而赤”。如:甲:小李呀,今天你在赛场上的表现真棒!乙:是吗?再如《(红楼梦》中宝玉和黛玉一起偷读《西相记》后的一段对话):……宝玉笑道“:你说(书)好不好?”黛玉笑着点头儿。宝玉笑道“:我就是多愁多病的身,你就是倾国倾城的貌”。黛玉听了,不觉带腮连耳的通红了,……桃腮带怒,薄面含嗔,指着宝玉道“:你这死的,胡说了,好好儿的把这些淫词艳曲弄来了,说这些混帐话,欺负我……”。说道“欺负”二字,就把眼圈而红了,转身就走。 (四)致谢和道歉用语“谢谢!”是英汉语中使用频率较高的词语。它用来表达人们对收到的礼物、他人的邀请或帮助等表示感谢。在英语中“,谢谢!”一词的使用可以不分场合,陌生人之间、亲朋好友或家人之间都可使用。如不用,反而被视为没教养没礼貌。汉语中,它仅仅是在陌生人之间使用较多。亲朋好友和家人之间一般不用,如用,反而显的关系疏远,不亲近!汉语里常说:“很抱歉,浪费了您这么多时间,真不好意思!”“、很抱歉,给您添麻烦了!”,显得一个人很有礼貌。但用在英语里则是不真诚和虚伪的表现。 二、日常交际中英汉言语行为的文化内涵语言是其文化和习俗的载体、沉淀。一定的言语行为可以反映出一定社会的文化内涵,同时它又为一定社会的文化服务。我们对英汉日常交际言语行为的研究,实际上就是对中西社会文化的研究。因为日常交际言语行为在一定程度上反映了有关社会文化的取向、价值观念、社会结构及人际关系等。日常交际中英汉言语行为的差异,说到底是文化差异的反映。 (一)等级观念和平等意识“礼”是中国古代哲学思想的重要组成部分。传统的君臣父子等级观念在中国人的头脑中根深蒂固,而且君君、臣臣、父父、子子的等级关系在某中程度上是通过言语来实现的。家庭背景在人的成长中也起着重要的作用。中国又是“礼仪之帮”,以谦逊为美德,上尊下卑,贬己尊人。当受到称赞和表扬时,中国人常回答“哪里,哪里”“、没什么,这是我应该的”。英语中有句谚语:“If working hard,even acowboy can be President.”(只要努力,牛仔也能当总统。),这充分体现了“天生人人平等”的观念。在美国文化中,这一观念在人们的心中也是根深蒂固,成为人们的追求。在英语国家,人们无论贫富,人人都会尊重自己,不允许别人侵犯自己的权利,同时人人都充分尊重他人。基于此,西方人在日常人际交往中,会不自觉地遵循“一致性”原则,从而证明双方是平等的。 (二)集体主义和本位主义汉语言文化强调集体主义,个人从属于社会。主张个人利益服从集体利益,主张同甘共苦、步调一致、无私奉献。这一点也与中国人所追求的不偏不倚、中庸之道的处事态度相吻合。所以,在中国人眼里,当面指出他人的缺点是很不礼貌的行为。英语文化中强调的则是个人主义,也就是以个人为中心的社会价值观。从而决定了西方人崇拜个人奋斗,为个人取得的成就而自豪;性格外露、直率、好动、好斗、富有冒险精神及性格独立、珍视个人自由的特点。因此,交际中涉及个人隐私的问题,西方人一般不会轻易谈及的。在北美地区,其《劳动法》就规定:雇主在招聘中,不允许问及应聘者的年龄、婚姻状况、性别、种族和宗教信仰,上述原因也不得成为不予雇佣的理由,否则就构成违法。西方人就有句幽默“:永葆青春的唯一秘诀是‘谎报年龄’!”,这也充分体现了英语语言文化中人们的positive orambitious的生活态度。 三、小结 对日常交际中英汉言语行为差异的研究,实际上也是了解中西文化的内涵,提高我们跨文化交际的能力。在跨文化交际中,由于文化差异而导致的信息误解,甚至伤害对方的现象屡见不鲜。有时善意的言语行为会使对方尴尬无比,礼貌的举止会被误解为荒诞粗俗。因此,研究日常交际中英汉言语行为差异,对形成正确的跨文化交际行为具有非常重要的意义。 参考文献: [1] 邓炎昌,刘润清1Language and Cult ure[M]1外语教学与研究出版社,1989. [2] 何乃光1中华文化概要[M]1文化出版社,1996. [3] 何兆熊1新编语用学概要[M]1上海外语教育出版社,1999. [4] 贾玉新1跨文化交际[M]1上海外语教育出版社,1998. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非