【摘要】 仿拟是一种在英汉两种语言中都广泛使用的富于创造性的修辞手法。英语 par ody和汉语仿拟基本对应。本文就英汉两种语言中共有的仿拟现象及其运用进行了粗浅的探讨。
汉语的“ 仿拟 ” 修辞格与英语 Par ody是基本对应的辞格 ,二者在深层方面可说是基本上旗鼓相当。即都是模仿已有的词、句、 篇等创造出本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供表达自己需要的新词、 新句、 新篇 ,给人们留下“ 旧瓶装新酒 ” 的感觉 ,并产生新奇、 幽默、 风趣、 揶揄的修辞效果。仿拟在两种语言中都形式多样 ,运用广泛。本文主要就英语和汉语两种语言中共有的仿拟现象进行粗浅的探讨。
1 仿词
“ 仿词 ”(parodic word) ,就是在词汇层面 ( lexical level)仿拟固有词汇形成新词。这里的词是单词或字词 ,而非“ 词组 ” 。实际上 ,英汉仿拟中“仿词 ” 的数量是最多的。如现今“网民 ” 、 “ 烟民 ” 、 “ 股民 ” 、 “ 彩民 ” 等均由“ 人民 ” 一词仿拟而来。“ 科盲 ” 、 “ 电脑盲 ” 、 “ 英语盲 ” 等仿“ 文盲 ” 而来。telethon (马拉松式电视广播节目 ) , talkathon (马拉松式答话或座谈节目 )等仿 marathon (马拉松 ) , househusband (家庭主男 )仿 housewife (家庭主妇 ) , chair woman, chairlady和 Madame Chair2man (女主席 ,女主持人 )仿 chairman (主席 ) ,这些词使用频率很高。
2 仿语
“ 仿语 ” (par odic phrase) ,就是在短语层面仿拟固有短语而创造出“ 新 ” 的词语。固有短语可以是短语、 谚语 ,也可以是成语中的某一关键词。仿拟是对关键词进行更换 ,以表达新的内容。英汉语中仿成语现象俯拾皆是 ,不胜枚举。如我们所熟本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供知的佳洁士牙膏牙刷广告“Do your teeth a favor . ” 就完全对应仿拟了英语中现成短语“Do somebody a favor . ”(帮某人一个忙 )。日本航空公司 AllNi ppon Air ways广告“Love at first flight” 仿常用短语“l ove at first sight” (一见钟情 )。汉语中“ 一箭数雕 ” 原为“ 一箭双雕 ” ,“ 双 ” 改为“ 数 ” 意在说明一举多得。 “ 横向联吃 ” 仿“横向联系 ” ,“股迷心窍 ” 仿“鬼迷心窍 ” ,“ 身经百告 ” 仿“身经百战 ” ,“ ‘衣 ’ 见钟情 ” 仿“一见钟情 ” 。
3 仿句
“ 仿句 ” (par odic sentence) ,就是在句子层面仿拟古今名句。基本上保持原句的结构 ,只改动个别关键词而仿造新的句子。(1)Not all cars are created equal . (三菱汽车广告 ) — 并非所有的车都是生来平等的。(2)对于男歌手 ,大众的要求一般是:“ 帅 ” 我所欲也 ,“ 酷 ” 亦我所欲也 ,两美相权 ,取其沧桑者也。 ( 《都市快报 》 2001年 2月4日 )。 例句 1的本体是大家所熟知的名句“All men are created e2qual . ” (人是生而平等的 )。意味深刻 ,令人回味。例句 2仿的是当年孟老夫子说的“ 鱼 ,我所欲也;熊掌 ,亦我所欲也;二者不可兼得 ,舍鱼而取熊掌也。 ”汉语中仿句十分丰富。如“变自已的态 ,让别人去说吧 !”“ 我是小妖我怕谁 !” 这本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供两句就分别仿“狂人 ” 尼采的“走自已的路 ,让别人去说吧 !” 和叛逆作家王朔的“我是流氓我怕谁 !” ,其内涵与感染力十分丰富 ,那种大胆叛逆的味道给人以深刻印象。又如: 毛衣已经脱下 ,穿起短裙的日子还会远吗 ? ( 《华西都市报 》2002年 3月 8日 )此例以著名诗人雪莱的“ 冬天已经来到 ,春天还会远吗 ?” 作为春日调侃的本体 ,非常幽默诙谐 ,给人以轻松愉快的感觉。
4 仿篇
“ 仿篇 ” (par odic text) ,即模仿成段文章或整篇诗文而创造出新的语篇。尤其是在文体风格上模拟 ,其修辞作用主要在于语言的推陈出新 ,使人感到新鲜有趣。仿篇无论在英语还是汉语中很早就出现了。如:儿童文学名著 Alice inWonderland ( 《爱丽本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供丝漫游奇境记 》 )中有一首儿歌:T winkle, t winkle, little bat,How Iwonderwhat you’ re at!Up above the world you fly,L ike a tea tray in the sky!读者们一看就能想起简 ? 泰勒 ( Jane Tayl or)的那首脍炙人口的小诗 The Star :T winkle, t winkle, little star,How Iwonderwhat you are!Up above the world so high,L ike a diamond in the sky!汉语的仿篇更是多不胜数。如以下孩子们口头流传的打油诗就是一例:春眠不觉晓 ,处处蚊子咬。洒上敌敌畏 ,不知死多少。这是仿著句诗句“春眠不觉晓 ,处处闻啼鸟。夜来风雨声 ,花落知多少。 ” 两相对照 ,儿童的顽皮可见一斑。
5 仿调
“ 仿调 ” (par odic t one) ,即模仿原文或原作既成的腔调而创造出新的词组、 句子或篇章。摹拟既成的格式和语调 ,令人耳目一新。在以往的研究中 ,学者们通常只将 parody的运用研究停留在“ 四个语言层面上 ,即单词 ,短语 ,句子和篇章 ” 。其实 ,英语par ody的定义中仿“ 风格 ” 和 “ 腔调 ”( style和 t one)则恰恰同汉语中的“ 仿调 ” 。因此说英语 parody包括“ 仿调 ” 这一分类毫无疑问。且这一语言现象也是早有的。莎士比亚的《哈姆雷特 》 第三幕第四景中就有两例:QUEEN Hamlet, thou hast thy fathermuch offended .HAMLET Mother, you have my fathermuch offended .QUEEN Come, come, you ans werwith an idle t ongue .HAMLET Go, go, you questi on with a wicked t ongue .(王后:哈姆雷特 ,你已经大大得罪了你的父亲啦。哈姆雷特:母亲 ,您已经大大得罪了我的父亲啦。王后:来来 ,不要用这种胡说八道的话回答我。哈姆雷特:本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供去去 ,不要用这种胡说八道的话回答我。 )英语中的仿调现象在当今的日常生活中同样常见。如大家所熟悉的百事可乐广告就很好地仿似英语一首民间曲调编写了白事可乐小韵文 ,英语叫做 Pep si - Cola J ingle,使得该广告节奏鲜明 ,押韵严谨 ,和谐均称 ,格调优美 ,容易记忆 ,被视为一则十分成功的广告。内容如下:Pep si - Cola hits the spotT welve full ounces, that’ s a l otT wice asmuch for a nickel, t ooPep si - cola is the drink for you .(百事可乐口味好 ,十二盎司真不少 ,花五便士喝个够 ,百事可乐请享受。 )
 
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。