摘 要:礼貌原则由文化决定又反映着文化 ,不同文化背景下的英汉两种语言中存在着不同的礼貌表达方式。本文从打招呼用语、称呼语、祝福语、谈话内容、对赞美答语、时间观念、送礼等几方面展示了中西方
礼貌是一个社会文明进步的标志 ,是各社会各群体共有的普遍现象 ,但这并不意味着每个言语社团都遵守同样的礼貌原则并运用同样的言语手段来展示本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供自己的文明。礼貌是文化的一部分 ,它由特定文化决定又是该文化的一个具体体现 ,因此它又具有民族性。在此 ,我们对英汉语言中几个方面的礼貌用语进行对比分析并在此基础上探究其背后的历史文化根源。
1 语言学家的理论回顾
英国语言学家利奇为丰富和完善美国哲学家格赖斯的“合作原则”,提出了六条规范人们言语行为的礼貌原则 ,并称之为“人际修辞” ,分别是:得体准则:尽量减少他人付出的代价 ,尽量增大对他人的益处;慷慨准则:尽量减少对自己的益处 ,尽量增大对自己付出的代价;赞扬准则:尽量减少对他人的批评 ,尽量增大对他人的赞扬;谦虚原则:尽量缩小对自己的标榜 ,尽量夸大对自己的批评;赞同原则:尽量缩小与他人的不同意见 ,尽量增加与他人的相同意见;同情原则:尽量缩小对本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供他人的厌恶 ,尽量增加对他人的同情。利奇提出的这六条原则是根据英国文化特点而提出的 ,主要是说英国人如何运用礼貌原则而使言语行为恰到好处。
北京外国语大学的顾曰国教授指出 ,讲汉语的人 ,由于有自己特定的历史文化背景而具有自己的礼貌原则 ,并归纳出了五条中国人的礼貌准则 ,分别是:贬己尊人准则:指谓自己或与自己有关的事物时要“贬”,要“谦” ;指谓听者或与听者有关联的事物时要“尊” ,要“抬”。德言行准则:尽量减少他人付出的代价 ,尽量增大对他人的益处;在言辞上 ,尽量夸大别人给本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供自己的好处 ,尽量说小自己付出的代价。文雅准则:多使用委婉语 ,尽量避免使用粗俗污秽的禁忌语和直接语。求同准则:交际双方在诸多方面力求和谐一致。称呼准则:严格按照“上下有义 ,贵贱有分 ,长幼有等”的原则称呼对方。
可以看出 ,中西方在礼貌原则上有诸多相同之处 ,但侧重点不同 ,其在日常交际中的要求更是大相径庭 ,下面我们就此详细展开论述。
2 英汉礼貌原则具体应用的对比
2. 1 打招呼用语我们中国人碰到熟人最常用的打招呼用语莫过于“吃饭了吗”, “去哪呀”或者是直接称呼对方 ,如“李老师”。英美人对此很不理解 ,他们认为问吃没吃饭是认为他们健康有问题或是认为他们没钱吃饭 ,问去哪是对个人隐私的侵犯 ,因此他们的反映可能会是“It’ s none of your business”。直接称呼又让他们误以为你有事相求 ,自然得到本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供的答复是“yes ?”了。他们打招呼经常是“Good morning”,“How are you”,“Hello”等。汉语中见面打招呼的另一个通常方式是就对方在做的事发问。例如 ,一个邻居在扫地 ,你可以说“扫地哪 ?”你下班回来 ,妻子在做饭 ,你可以说: “做饭哪 ?”在英语中会被看作是明知故问。
2. 2 称呼用语
复杂的称呼语是汉语的一大特色 ,除了有长幼分明的称呼语如:哥哥、弟弟(英语中都是 broth2er) 、姐姐、妹妹(英语中都是 sister)等 ,内亲外亲分明的称呼语如祖父、外祖父(英语中都是 grandpa) 、祖母、外祖母(英语中都是 grandma) 、姑姑、姨妈(英语中都是 aunt)等 ,还有称呼非亲属关系的熟人或陌生人的叔叔、阿姨、大爷、大妈等 ,总之 ,除了同辈本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供人绝不允许直呼姓名 ,否则会被认为大逆不道。而英美国家恰恰相反 ,他们习惯直呼对方姓名 ,不仅年龄相近的人之间这样称呼 ,年龄悬殊的人之间也这样称呼 ,没有不尊重对方的意思。可以听到孩子叫年长的人Joe , Ben , Helen 等 ,甚至孩子对父母或祖父母也可以这样称呼 ,社会地位不同的人也是这样的。例如:许多大学生叫老师的名字 ,老师们对这种做法并不反对 ,中国学生也可以感觉到外教喜欢学生直呼其名。
2. 3 谈话内容 两个中国人第一次见面时很自然地询问对方的年龄、事业、婚姻状况、子女情况、收入等 ,表现出对人的关心或表示双方关系不一般。但如果你无所顾忌地向英美人问这些问题 ,就会被认为没有教养或冒昧无理。英国人一般以天气情况、体育、书刊、国家及地区新闻等大众话题 ,他们认为询问私人问题是对隐私的窥探。
2. 4 赞美回答语 无论在汉民族文化还是在英语民族文化中 ,谦虚都是一种美德 ,妄自尊大一般都不受欢迎 ,但两个民族表示谦虚的方式和程度有所不同 ,中国人倾向于贬己尊人 ,而西方人尊人却不贬己。在受到称赞时 ,我们习惯使用否认的方式 ,如“哪里 ,哪里”、“过奖了”、“不敢当”、“差远了”。西方人对于赞扬一般都回应一句“谢谢”。本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供他们认为这是不自信或是虚伪的表现 ,有的还认为这是对称赞人鉴赏力的否定。有这样一个笑话:中英两国官员携夫人举行会晤 ,英方官员见到对方的夫人便立即赞美到: “您妻子真漂亮 !”中方官员回复到: “哪里 ,哪里。”翻译将这句谦虚用语翻译成了问句:“Where ? Where ?”,对方不禁一怔 ,随即答到: “Ev2erywhere !”从这个笑话中 ,我们不难看出英汉两种语言对待赞美语的态度差异。
2. 5 时间观念 中西方对待“准时”的标准也有很大差异。一个中国留学生应邀去参加外国友人的宴会 ,为了避免迟到他特意早到了十分钟 ,结果发现只有他一个人提前到了 ,其他人都比规定时间晚到了一会。“准时”似乎是一个普遍适用的概念 ,预定七点开始的活动在七点到达是“准时”这似乎不应有任何问题。实际情形并非如此 ,在不同的文化中 ,对本
论文由
英语论文网www.51lunwen.org整理提供于“准时”的理解不同。中国的准时观念是提前一会最为适宜 ,而英语国家却认为是不礼貌的。来访的客人离开时都要和主人告别 ,但是在不同的文化中告别的节奏是不同的。英美人在向主人告别前往往要先表示几次 ,最后才站起来 ,正式的告别比较短暂。与英美人的前长后短的告别比较 ,我们的告别过程是前面短后面长。也就是说 ,前面我们不需要那么多的铺垫 ,双方都感到聚会该结束了 ,客人会站起来向主人告辞 ,主人陪客人走到门口还要聊一会儿 ,然后客人才能真正告别。由于告别方式和节奏不同 ,西方人有时觉得中国客人走得急促 ,甚至主人还没有思想准备 ,客人已经站起来准备走了。中国人习惯于离开主人客厅后再聊一会儿 ,在英美人家里做客 ,主人送到门口很快告别 ,中国人常常觉得主人不够亲切和热情。中国人去朋友或亲戚家做客不需要事先通知 ,这在西方人看来也是极不礼貌的 ,他们一般都在访问前打电话预约一下。中国人的行为似乎体现了孔夫子的“有朋自远方来 ,不亦乐乎 ?”吧。
2. 6 送礼
中西方在馈赠礼物方面有明显差异 ,首先是对价值的重视程度 ,中国人比较重视礼物的实际价值 ,认为礼物的价值与所表达的感情成正比。一般说来 ,礼物越贵重 ,就越说明对对方的尊重。对方的社会地位越高 ,礼品就要越贵重 ,否则“拿不出手”。西方人不太重视礼品的实际价值 ,一张贺卡 、一束鲜花甚至一包糖果都可以。Stewart 与
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。