Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-14编辑:huangtian2088027点击率:3361
论文字数:2984论文编号:org201111140718133131语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:文章通过对委婉语的修辞手段在语言交际中的应用进行了分析,并对委婉语的语言特征与修辞手法进行了探究。
2.1 借助隐喻(metaphor)
由于国人和西方人都讳言“死”,所以常常对死的说法予以回避,这样便出现了大量的委婉语,汉语中常用“长逝”、“谢世”、“故去”、“走了”及“归天”等委婉语;英语中有 https://www.51lunwen.org/languagethesis/ pass away, pass out, go west,depart, close one’s eyes,go to his long home等。显然,英语在表达这一概念时大多使用了比喻的手法,其中也不乏有生动而通俗的隐喻。如把“死”比作“回到永久的家”(go to his long home)或“长眠”(go to sleep forever)。委婉语中的隐喻往往大胆、新奇而出其不意,O. Henry笔下的Soapy居然把“坐牢”比成“作客”:Wherefore it is better tobe a guest of thelaw,which, though conducted by rules, does notmeddle unduly with a gentleman’s private affairs.(O. Henry,The Cop and the Anthem)
2.2 运用类比(analogy)
主要见于社会职业方面,委婉表达职业的主要目的是为了将传统意义的“低下”职业“体面化”。地位低微、受人歧视的职业通过往上类比,即变得身价倍增。比如:将landscape worker (园林工人)类比成“landscape architect (园林建筑师)”,“狱卒”通过类比变成“长官(prison officer)”,连butcher (屠夫)也借“meat technologist (肉类技术专家)”之名聊以自慰。
2.3 运用借代(synecdoche)
借代就是不直接说出所要表达的人或事物,而用一个与之密切相关、相似的人或事物来代替。如,在“His father was buried under this stone.”这个句子中,用stone(石碑)代替cemetery(墓地)[5]。又如,北京火葬场位于八宝山,于是在北京口语中经常用“上八宝山”婉指(带有戏谑成分)“上火葬场”或“死”。用火葬的处所婉指“死”,这也是一种借代[6]。
2.4 采取引用(quotation)
英语中,通常借用宗教、传说及文学作品典故中现成的话来提高表达效果。例如,hand in one’s ac-counts及go to one’s (long) account都出自“最后审判日”(Day of Judgment )的典故。基督教认为最后审判日人人都要把记载自己在世上所作所为的账本交给上帝加以审判。再如,英语句子“You wantyour pound of flesh,don’t you?”中,说话者在质问对方是否要逼债,a pound of flesh出自Shake-speare的The Merchant of Venice。
3 结 语
随着语言的发展,社会交际的需要,委婉语的应用范围更加广泛,而它的语言特征和修辞手段也日趋丰富。在现实生活中,人们往往并不是单纯地使用一种而是混合使用几种手法,来表达委婉含蓄的意思。
参考文献:
[1] 刘纯豹.英语委婉语词典[M].南京:江苏教育出版社,1993.12-14.
[2] Enright D J. Fair of speech———The uses of Euphe-mism [ M]. New york: Oxford University Press,1985.113.
[3] 孔庆成.委婉语言现象的立体透视[J].上海外国语学院学报,1993,(2):26-30.
[4] 包惠南,包 昂本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。