英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉存现兼语句中动词后NP的句法语义特征探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-04-18编辑:vicky点击率:397

论文字数:52855论文编号:org202304122235345419语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文题目

摘要:本文是一篇英语语言学论文题目,本研究旨在阐明英汉EPS中动词后NP的财产。到目前为止,我们已经讨论了英语和汉语中EPSs的派生,在此基础上,我们还探讨了言语后NP在这种情况下的格特征和确定性效应。

are repeated below.

(1) English: There + be (am, is, are, was, were)/VP + NP 

(3) Chinese: LP + VP + NP 

Generally assumed, ESs express that certain objects exist, appear, or disappear from someplace. However, there are some different requirements on the structures of English and Chinese ESs. For example, the subject position of an English ES must be occupied by an unstressed, non-deictic there (Milsark 1979, Li & Thompson 1981, Lumsden 1988). Any constituent (there, be /VP and NP) involved in English ESs, can never be omitted. The following examples are quoted from Milsark (1979: 14): 

(12)a. There is a Santa Claus.     a’. *is a Santa Claus.       b. There ensued a riot.       b’. *ensued a riot. 

See that English ESs in (12) cannot omit expletive there, or it will crash the sentences. Meanwhile, matrix finite verbs and NP arguments cannot be omitted as well. While in Chinese ESs, the only indispensable element is the post-verbal NP (Chen 1957, Fan 1963, Song 2007). For instance, Fan (1963: 386) classifies the constituents of Chinese ESs into three parts and names them as A, B, C, separately. So the structure of Chinese ESs is rewritten below: 

LP + VP + NP → A + B + C

Fan (1963: 393) uses Part C to name the post-verbal NP, which is the nucleus of ESs and cannot be omitted in any case. We illustrate this point with the following examples. 

2.2 Previous Studies on the Classifications of English and Chinese PSs

Since scholars have made many detailed and comprehensive studies on PSs. The point of these sentences is that they contain pivot elements, each of which serves as the theme or patient object of the first verb and the agent subject of the second predicate (Fan 1998). Scholars define and categorize pivotal sentences according to different criteria. For instance, Wang (2015) regards sentences containing a joint as recursive nexus① ‘dixishi’, known as the PS (pivotal sentence). According to different kinds of specific subjects of the adnex, Wang (2015: 105) classifies the recursive nexus into three types: 

Firstly, the purpose object serves as the subject of the adnex, as in duoxie jiejie tixing-le wo ‘Thank my elder sister for reminding me’, the object jiejie ‘my elder sister’ is the subject of the adnex.

Secondly, the predicative object serves as the subject of the adnex, as in shi shei qi zheyang diaozuande mingzi ‘It is someone who gave such a weird name’, the object shei ‘someone’ is the subject of the adnex.

Thirdly, the whole predicate serves as the subject of the adnex, as in wo lai-de buqiaole ‘I came here at a wrong time’, the first predicate lai-de ‘came here’ serves as the subject of the adnex. 

In addition, other scholars classify pivotal sentences, such as in accordance with the meaning of the first verb (V1), Wu (1990) simply classifies them into six types: First, V1 is the cause-like verb, and V2 is the result or purpose of V1. Second, V1 shows sentiment, and V2 is the cause. Third, V1 shows the meaning of transfer, and V2 is the action of transferring objects. Fourth, V1 is have or (not) have ‘(mei)you’, and V2 is the action and mood of the pivot. Fifth, V1 is the verb for titles, and V2 acts as the titles. And last, V1 is the link verb ‘shi’, and 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非