英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

阐释法律英语语言的特点和作用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-29编辑:huangtian2088027点击率:2428

论文字数:2884论文编号:org201205292040054247语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律语言信息密集多义性

摘要:本文根据法律英语词汇的一些特点对法律语言进行了仔细的探讨,代写英语毕业论文并从一些禁忌方面做了详细的论述。

阐释法律英语语言的特点和作用

 

摘要:法律语言是指一切有关阐述和解释法律问题所使用的语言。代写英语毕业论文为了保证法律的权威性、强制性和庄严性,必须使用严谨规范的法律词汇。法律英语词汇一般是长词、大词,具有信息密集性高、多义性的特点,有时同一词汇还具有完全相反的特点;为了体现法律的公正性,禁用一些表示主观色彩副词、性别歧视词及含糊的代词。

 

关键词:法律语言 信息密集 多义性

 

性别歧视法律是体现统治阶级意志,由国家制定或认可并由国家强制力保证实施的行为规范的总和(潘庆云,1997)。英国哲学家大卫·休谟曾经说过:“法与法律制度是一种纯粹的语言形式,法的世界起始于语言,法律是通过语词订立和公布的。”语言是表达法律的工具,法律不能脱离语言而独立存在(孙红,2000)。法律语言指一切有关阐述和解释法律问题所使用的语言,包括立法语言、司法语言、法律科学语言、法律普及语言、法制文学语言、法制新闻语言、法学古文等与法律有关的日常用语、专业术语和文本所使用的句法形式等。从根本上讲,法律语言源于民族共同语,有的法律专业术语本身就是从普通语言演化而来的“,是法律文化的重要组成部分,是社会方言的一种,是一个语言功能变体范畴(”潘庆云,2004)。为了保证法律的权威性、庄严性和强制性,在运用语言表述法律规范时必须遵守法律语言使用的总体原则,即严谨准确性原则、庄严规范性原则、简洁明了性原则和概括包容性原则(潘庆云,1997;孙懿华,周广然,1997;王洁,1999)。而这些原则主要通过法律词汇的精确使用表现出来。本文主要谈谈法律英语词汇的特点及使用禁忌。

1法律英语词汇的特点

1.1法律英语多使用古词、生词、长词和大词古英语(Old English)是公元约1100年以前的英语,中古英(Middle English)则是公元约1100年至1500年间的英语(孙万彪,2003)。尽管法律语言的“简明化”呼声颇高,但对于具有规范性、严肃性的法律语言而言,在措词方面仍沿用正式、刻板的行文传统和修辞风格;而又因历史原因,法律英语中仍使用一些古英语词语,如,hereby(特此、兹),herein(此处),hereof(于此),hereto(至此),hereunde(r在下面),hereinafte(r在下文),hereinbefore(在上文),heretobefore(此前),hereinabov(e在上文),hereunto(于是),thence(从此),thenceforth(此后),therea(t于是),therein(其中),therefo(r因此),thereo(f由此),thereo(n在其上),thereafter(据此),there-from(由此,从那里),thereto(在那里),thereupon(因此),therewith(此外),wherein(在那方面),whereof(关于那个),whereb(y由此、借以),whereas(鉴于),aforesai(d前述的)等古体词在法律英语中使用较为普遍,这也是法律文体严肃性的一个标志。法律长词主要是双重叠义词与三重叠义词。双重叠义词也被称作“双向表达式”或“二项式”,古斯塔夫森(Gustafsson)(1984:123)写道“:在法律英语中它们绝对是一种文体的标志。”梅林科夫(Mellinkof)f还指出,许多双重叠义词与三重叠义词将古英语/日耳曼语(OE)、拉丁语(L)和法语(F)的原始词合并在一起使用。如:sound mind(OE)and memory(L)精神健全give(OE)divise(F)and bequeath(OE)赠与will(OE)and testament(F/L)遗嘱goods(OE)and chattels(F)财产final(F)and conclusive(L)最后的以上双重叠义词或三重叠义词也叫近义词,近义词在法律英语中的并列使用体现了法律语言的严肃性和法律用词的准确性和严密性,英语论文确保了原文意思高度完整、准确,避免意思曲解。

1.2定义复杂,信息密集性高如合同法中“权利负担”的定义“,Encumbrances”includeany option,right to acquire,right fo preemption,mortgage,charge,pledge,rangement or other security or any equity or re-striction(including any relevant restriction imposed under therelevant law)“.权利负担”包括期权、收购权、优先权、抵押、押记、质押、留置、押汇、所有权的产生、抵付权、反诉、信托安排或其他担保、股权限制(包括法律规定的任何有关限制)。

1.3具有多义性为了体现法律语言规范性和严谨性,法律术语大都具有单义性的特点,但是,也有很多法律词语在不同的语境具有不同的意义,即具有多义性。如:

1.3.1 bill(1)法案Bill ofRights一指1689年的英国临时协会制定法,原译为“人权法案”,现译为“权利宣言”;二指1789年美国国会对美国宪法第一至十修正案,原译为“民权宣言书”,现译为“人权宣言”;三指加拿大的“人权法”。(2)账单bill ofcosts诉讼费用账单 3)单据bill ofexchange(4)书面材料bill ofdivorce“休书”

1.3.2 court(1)法院a crown court指英格兰及威尔士的地方刑事法院(2)法庭court ofarbitration指仲裁法庭(3)审判人员Please tell the court all your know.

1.3.3 detain(1)拘留(在未批准逮捕以前,在法定的条件下,对需要进行侦查的人犯采取的一种紧急措施,而且只有公安机关才能行使拘留。)(2)对财产的扣押Detained goods被扣押的货物detained provisionally暂行扣押(3)羁押(法院依法扣押人犯的措施)detained person

1.3.4 memorandum(1)备忘录memorandum of appeal上诉备忘录(2)对交易条款的非正式记录memorandum entry备查记录(3)买卖合同(契约)书memorandum in writing合同书(4)通知memorandum of appearance出庭通知(5)(当事人呈送法庭的)简要书面陈述memorandum of complaint民事起诉书

1.4同一词具有完全相反的意义(1)sanction制裁←→批准sanction of law法律的制裁sanction of marriage批准结婚(2)outstanding未完成的←→已发行的outstanding credit尚未偿还的债权outstanding stock已发行的股票(3)bearer———bond不记名债券nonbearer———bond记名债券

2词汇使用禁忌

2.1禁止使用带有主观色彩的副词如very,spendidly,marvelously,greatly,quite等等。因为法律语言的最大特点是庄重性和严肃性,使用这些主观色彩的副词会大大破坏法律的公正性。

2.2禁止使用性别歧视词在英语国家中,重男轻女,男尊女卑的偏见长期存在,用he/man泛指所有人,男性至上。例1:…all man are created equal,that they are endowed bytheir creator with certain unalienable right,that among these arelife liberty,and pursuit of happiness.(The Declaration of Inde-pendence摘自1776年的美国《独立宣言》)例2:He shall from time论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非