英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何使日语翻译课堂教学取得事半功倍的效果

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-08-07编辑:sally点击率:3794

论文字数:3220论文编号:org201208071859294873语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语翻译教学存在问题翻译能力

摘要:翻译教学是一门综合学科,如何使课堂教学能够取得事半功倍的效果,使学生在有限的时间内取得更大的收获,尚有许多课题有待今后进一步地探讨研究。

如何使日语翻译课堂教学取得事半功倍的效果

翻译教学是一门综合学科,如何使课堂教学能够取得事半功倍的效果,使学生在有限的时间内取得更大的收获,尚有许多课题有待今后进一步地探讨研究。

       
1. 引言                     
随着中国加入世贸组织及信息时代的到来,高科技的迅猛发展,国际交往日益频繁,国际贸易急速发展,出现了一种前所未有的现象:中日两国为了开展全方位、多层次的交流,急需一大批既懂专业知识又能翻译的日语翻译人才共同构筑加强对外交流的桥梁,这使得优秀翻译人员成了中日两国的紧缺人才,同时对翻译人才的知识水平和业务能力也提出了新的要求。翻译是日语教学中应培养的一种基本技能和应掌握的一种学习方法,大学日语翻译的基本任务是提高学生对日语的理解能力和把日语译为汉语的表达能力,最终使学生具备较高的翻译水平。
本文结合翻译教学实践对学生存在的问题进行分析,并对如何提高学生的翻译能力进行初步探讨。翻译教学是对学生以往所学知识及各方面能力的全面检测,其目的在于使学生运用语言的能力、尤其是翻译能力能发生质的飞跃。翻译不是一门孤立的学科,有其自身的系统性、完整性、科学性。翻泽能力的提高有赖于诸多因素,译文水平的高低不仅反映译者在遣词造句方面的语法功底,更体现了译者的逻辑思辨能力及应变能力。为了能在有限的课时中,使学生得到更多的收获,达到事半功倍的预期效果,帮助学生全方位地提高各方面的综合能力,笔者在翻译教学中作了一些尝试,以期达到全面提高学生综合素质的目的。
2. 翻译教学探索
2.1加强基本功练习            
翻译教学一般在本科教学的高年级阶段实施,即在学生已完成基础阶段的听、说、读、写相关课程后才开始的。因此,也可以说翻译教学是对本科教学低年级基础教学成果的检验。同时翻译课程也是一门集听、说、读、写于一体的综合性较强的复合型课程。下面笔者分别从翻译课对听力教学、口语教学、阅读教学的要求来论述如何提高翻译教学的质量。听是说的基础,听力是翻译的第一步,也是最关键的技能。因此,在听力方面,根据翻译的特点,教师应在课堂中加强听力训练。在综合低年级听力教学的基础上,针对高年级翻译教学的特点采用一些专业性较强的素材进一步提高翻译所需的听力能力。通过反复听各种会议或NHK、电影、日剧、动画等的日语原文内容,使学生掌握各个领域及场景的相关知识及信息。课堂教学实践中,教师可以从日本电台或电视节目中选取有关内容反复让学生练习听力,也可以直接采用会议资料作为听力材料,了解某领域的最新动向,从而提高学生的听力。
同时要注意素材的真实性,因为学生有时会接触到大量不同方言的日语发音而非完全的标准发音,学生要能听懂并能模仿个性化的语言表达及普通日本人的语速表达,以适应未来翻译任务中的现实情况。有了听力基础,下一步便是开口练习说。多数学生对开口说外语有一种难以名状的恐惧感,这种恐惧来自对说好外语没有充足的自信,朗读一般被认为是开口学说外语的必要训练。大声朗读外语不仅能增强自信,而且只要手头有外语书籍,马上就可以开始练习。大声朗读的同时也对大脑产生极大的刺激,帮助记忆,较之小声朗读更容易发现错误。朗读练习越多就越能掌握外语的语感,通过朗读记忆,逐渐使教科书的内容变为自身的东西,在实践中加以运用。
同时学生也能通过朗读掌握发音、语法、句型等,为开口说外语打下良好的基础。另外,朗读练习中学生还应注重多读、快读、熟读。多读尽量做到广泛选题阅读,朗读、默读都可以,目的是增加外语的输入量。进入高年级阶段,尽管学生已学了一段时间的日语,但有时说出的句子中或单词使用不恰当,或出现明显的语法错误,此类现象的出现主要还是由于缺乏语感所致。只有多读才能弥补上述不足。其次,快读练习对翻译训练也十分必要,开始时学生可以一般速度朗读,随着熟练程度增加,朗读速度应努力做到接近播音员的速度。通过多读、快读,使读达到熟练程度,熟读能帮助学生准确掌握语法结构和单词使用。
2.2调动学生的主观能动性             
翻译教学过程中,教师应将翻译理论以及常用的具有规律性的翻译技巧,如加译、减译、分译、合译、顺译、倒译、意译、变译、反译等方法作为教学内容提示给学生,并加以课堂训练,使其形成记忆上的联想反应,使他们能够从较高的层面上理解把握翻译的实质,开阔思路,改变思维方式。但翻译教学必须精讲多练,如果教师总在那里唱“独角戏”,学生将难于掌握翻译的要领。只有让学生“下水”,让他们在“水中遨游”,脚踏实地地进行大量的翻译实践,才能够使其真正学会运用前人所归纳总结出来的经验,从根本上提高翻译水平。教师可以进行公共演说训练;配音、字幕翻译练习(可将处理过的音频文件(如消掉原音等)让学生进行汉译日、日译汉翻译及配音练习)。
在教学实践过程中,笔者让学生练习建立中日友好学校时的致词演讲,如:尊敬する傅校長をはじめご在席の皆様方:こんにちは!本日私どもが常熟理工学院を訪問できて大変嬉しく思います。また皆様方と再びお目にかかれたことを心から喜んでおります。先ほどは、傅校長から友情溢れるお言葉を賜りました、代表団を代表して、皆様に心より感謝申し上げます。さて、この度の目的は、常熟理工学院と我々東京大学が姉妹校として末永く交流できるよう意見を交換し、来年度の調印式の準備をするためにあります。この姉妹校提携を通じて、偉大な中国の姿を知り、日本を伝え、両校の生徒の友情を深めることができることと確信しております。青少年は民族の誇りであり、この交流を通じて両国の青少年が心を通わせ、子々孫々まで仲良く付き合えるよう願っています。簡単ではございますが、以上を持ちまして私のご挨拶とさせていただきます。通过课堂上的模拟实训,既使学生掌握了特定场合的专业用语,又锻炼了学生作为翻译的胆量,提高了学生的学习兴趣。
2.3注意授课技巧            
翻译教学中,教师应注意笔译、口译交替进行,注意保持形式的多样化。笔头翻译可以加深组织语言的功力,提高语言文字运用的水平,以及分析、推理和逻辑思维能力。口头翻译则需要翻译人员有极强的应变能力,其内容千变万化,瞬间即逝。口译的基础是笔译,只有通过大量的、持之以恒的笔头翻译练习,才能使口译的水平得以提高。而口译练习又能使人更加敏捷,提高对语言的敏感程度。多种形式的练习,不但可以使学生在教学过程中更加集中精力,而且能有效地提高他们的综合实力。同时教师对授课内容的难易度也要把握好,如笔者在教学中曾经让学生练习翻译「工場見学」,但是当学生翻译「当工場では一元されたデータベースを駆使し、受注から出荷までの生産管理システムや、品質、コスト、納期に関する情報を提供する生産情報システムを構築しています。また、これらの情報を活用するために一人一台のパーソナルコンピューターをネットワークで結んで企業内イントラネットを構築すると同時に、さらにインターネットにより各地区、各工場、そして全世界との情報融合にの取り噫んでいます。こうして高度な生産の効率化、合理化を達成しています。」时,由于生僻单词过多,学生渐渐失去了兴趣。于是笔者就把这部分内容先跳过,下次课时给学生找来企业生产、办公的相关图片及词汇介绍给学生,然后再让学生练习翻译,学生的学习兴趣大增。所以熟悉各种场景的专业用语和翻译是互为补充、相得益彰的。
3. 结语          论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非