英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

人际隐喻及概念隐喻的词汇语法特征

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-16编辑:sally点击率:2884

论文字数:4966论文编号:org201110161419289220语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:概念隐喻人际隐喻级转移逆向性元功能

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文探讨了析概念隐喻和人际隐喻的词汇语法特征等。

人际隐喻及概念隐喻的词汇语法特征

摘要: 本文首先分析概念隐喻和人际隐喻的词汇语法特征,认为两者均涉及级转移,其间存在逆向性;然后结合两者所体现的语言元功能探讨这种逆向性的成因,认为概念隐喻主要用于将各种经验意义构建为更加浓缩、抽象的范畴和关系,在词汇语法层上体现为从上往下的级转移,人际隐喻常常使用更为间接、明晰的表达法以体现或调整话语参与者之间的社会关系,在词汇语法层上往往体现为自下而上的级转移。

 

关键词: 概念隐喻;人际隐喻;级转移;逆向性;元功能

 

1. 引言
语法隐喻理论是系统功能语法的一个重要组成部分。韩礼德(1994: 342ff)根据意义和措辞之间的一致性程度,把表达同一意义的不同词汇语法形式分为一致式和隐喻式,并根据隐喻式所体现的语言元功能将语法隐喻分为概念隐喻和人际隐喻两种主要类型,前者包括及物性隐喻和名词化,后者包括语气隐喻和情态隐喻。1Halliday & Matthiessen (1999: 233)在分析语言如何通过表意构建经验时,指出概念隐喻在语义和词汇语法层均涉及级转移。至于人际隐喻是否涉及这样的级转移,如果涉及,其向度又有何特点等则较少论及。有的语言学家(如McGregor 1991: 135)甚至认为“系统语言学的‘级 假说仅在经验元功能的范围内有效”。本文将首先分析概念隐喻和人际隐喻所涉及的级转移及其向度,然后结合其所体现的语言元功能探讨这种级转移逆向性的成因,以加深对语法隐喻词汇语法特征的认识。

 

2. 概念隐喻与人际隐喻所涉及的级转移及其逆向性
系统功能语法把语言看作是一个由语义(表意)、词汇语法(措辞)和音系(发声)三个层次(stratum)组成的系统,三者之间依次存在着体现关系:语义(表意)→词汇语法(措辞)→音系(发声) (Halliday 1985/1994)。语义系统有三种功能成分(即元功能):概念功能(含经验功能和逻辑功能)、人际功能和语篇功能(Halliday 1985/1994)。从概念功能的角度看,语言所构建的现象(经验意义)按其复杂程度可分为序列、构型、成分等三个层级(order),它们在词汇语法层的典型的体现形式(即“一致式”)分别为小句复合体、小句和小句结构的成分(词组/短语)等不同的“级”(rank)。2当这些层级的经验意义(现象)被另一语义域(domain)重新建构时,就会产生相应的级转移(rank-shift),从而形成概念隐喻。概念隐喻所涉及的级转移从向度上看是从上往下的。这在及物性隐喻和名词化中都有体现。
从经验意义的角度看,(1a)和(1b)表达的都是一个构型,但从词汇语法的角度看,例(1)涉及一个及物性隐喻:在(1a)中用物质过程(was founded)来体现的“中华人民共和国成立于1949年”这一事件,在(1b)中被隐喻化为一个心理过程(saw),该过程涉及两个参与者,即拟人化的名词词组(感知者)“1949”和名词化短语(现象)“the foundation of the People s Republic of China”,后者由小句(构型)“the People s Republic of China was founded”由上往下级转移而来。同样,例(2)也涉及从上往下的级转移。从经验意义的角度看,(1a)表达的是一个序列,该序列在词汇语法层被“一致性地”(congruently)体现为由and连接的两个并列小句组成的小句复合体,其中“(客人们晚上)吃冰淇淋”和“(客人们接着)游泳”这两个事件(构型)被分别体现为两个物质过程,两者之间的时间关系体现为环境成分“(and) then”;而在(1b)中,这两个事件(构型/小句)被分别概括(亦即“隐喻化”)为两个经验成分(参与者:事物),在词汇语法层则分别被由上往下地级转移为名词词组(the guests supper of ice cream和a gentle swim),两者之间的时间关系被体现为关系过程(was followed by),从而构成及物性隐喻(物质过程→关系过程),同时涉及到两处名词化。
那么,人际隐喻是否也涉及这样的级转移呢?先来看看情态隐喻。系统功能语法把情态系统分为认识情态(简称“情态”)和义务情态(亦称“意态”)。认识情态表示说话人对事物发生的可能性和经常性的看法,其一致式词汇语法体现形式为情态动词must(其否定式为can t)、will、may等(如3a和4a):
(3) a. There can t be many candlestick-makers left.
(4) a. The old man willsit for hours reading.
这些情态意义可明晰化(亦即隐喻化)为表可能性的副词certainly, probably, possibly等(如3b),或表经常性的副词always、usually、sometimes等(如4b):
(3) b. There are certainly not many candlestick-makers left.
(4) b. The old man alwayssits for hours reading.
还可以进一步隐喻化为表示可能性的介词短语in my opinion或小句(复合体) I think (that)、it is certain/probable/possible/likely that、it seems that/as if等(如3c),或表示时间的介词短语on some (many) occasions 或小句It is usual for sb. to do sth.等(如4c):
(3) c.In my opinion / I think (that) /It is certain that there are not many candlestick-makers left.
(4) c. On many occasions the old man sits for hours reading. /It s usual for the old man to sit for hours reading.
义务情态表示所承担的义务或具有的倾向性,其一致式体现形式为情态动词must (否定式为mustn t / needn t)、will、may等(如5a和6a):
(5) a. As financial results are reported every quarter, US negotiators must secure profitability on a short basis.
(6) a. She will not shove the heavy duty to others.
这种情态意义也可明晰化(亦即隐喻化)为be required to, be supposed to, be willing to等短语,或it is essential (for sb.) to do等结构(如5b和6b):
(5) b. As financial results are reported every quarter, it is essential to secure profitability on a short basis.
(6) b. She is not willing to shove the heavy duty to others.
从以上分析我们可以看到,认识情态隐喻和义务情态隐喻在词汇语法层都涉及到级转移,其向度均为从下往上,即将隐含在情态助动词中的情态意义明晰化为表示可能性或经常性的副词、介词短语、动词短语或小句(复合体),以及表示义务或倾向性的介词短语、动词短语或小句(复合体)。
再来看看语气隐喻。系统功能语法根据话语参与者在交际中所扮演的角色(给予或求取)以及所交流的事物(物品与服务或信息)把英语的语气系统分为提供、陈述、命令、疑问等4种主要类型,其一致式体现形式分别为(Halliday 1994: 69):
 (7)提论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非