英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

主位推进与英语语篇的连贯和信息组织探析-----英语论文网

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-23编辑:sally点击率:3595

论文字数:4000论文编号:org201110232044295216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主位推进模式旅游资料翻译信息传递

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文介绍了主要的主位推进模式,并研究主位推进模式在旅游资料英译中的应用。

主位推进与英语语篇的连贯和信息组织探析-----英语论文网

【摘 要】主位推进与英语语篇的连贯和信息组织有着重要的联系。在汉译英的过程中,恰当地运用英语的主位推进模式,有助于实现译文的连贯性和自然性。本文介绍了主要的主位推进模式,代写硕士论文并进一步研究主位推进模式在旅游资料英译中的应用。在旅游资料英译时,运用主位推进模式重组译文语篇,能使译文更为符合译入语的规范,提高译文的质量,从而成功地传递信息。

 

【关键词】主位推进模式;旅游资料翻译;信息传递

 

引言
主 位 (theme) - 述 位 (rheme) 结 构 是 功 能 语 言 学 (Functional Linguistics)中的一个重要概念,是实现语篇功能的一个重要方面 。 捷克语言学家丹尼斯(Danes)在主位-述位结构的基础上提出了主位推进模式(thematic progression),即整个语篇的主位是如何一步步推进以及各个主位之间的联系(Danes,1974:114)。 他的研究对汉英翻译具有重要的意义。 在很多情况下,译者要面对的是整个语篇,而不是独立的句子。 汉语和英语语篇结构不同,汉语语句靠语意连接,结构灵活。 而英语语篇结构严谨,注重形式上的连贯与衔接。 在汉英翻译过程中,如照搬汉语原文的语篇结构,可能会造成译文语篇结构松散,缺乏连贯,译文传递的信息和译文的可接受性便会大打折扣。 旅游资料翻译具有传递主题信息,吸引游客的功能。 成功地传递信息是旅游资料英译的一个重点。 在翻译过程中,运用英语的主位推进模式对译文的语篇结构进行适当地调整,可以实现译文语篇的连贯自然,使译文容易被接受,从而最大限度地传递信息。

 

1. 主位推进模式
1.1 主位-述位结构
韩礼德将主位和述位定义为:“主位是话语的出发点,是句子的第一个成分,也是小句所关心的成分;述位是围绕主位所说的话,往往是话语的核心内容,主位必须先于述位。 ”(Halliday, 1985:38) 主位是说话者话语的起点和所要讨论内容的题目。 主位的选择对于句子的意义有着重要的决定作用。 主位选择的不同意味着两句话所要讨论的内容不同。主位-述位结构与语篇的信息结构有着密切的联系。一般说来,人们在说话和写作时,会将旧信息放在前面,而把新信息放在后面。 因此主位表达的多为旧信息,而述位表达的则是新信息。 我们不仅仅要了解每个孤立的小句所包含的主位结构,更要知道整个语篇中,各个小句的主位是如何向前推进,而语篇各小句主位的推进也影响着全篇的信息流动(information flow)。

 

1.2 主位推进模式

丹尼斯拓展了韩礼德的主位概念。 他认为主位不仅仅是话语的出发点,更是决定语篇结构的关键。 他提出了主位推进模式,即“话语的主位的选择和排序,主位的相关链接和等级,以及话语的主位与全篇的超主位(hyper themes)的关系”(Danes,1974:114)。 主位推进模式体现了语篇的结构,同时也决定了语篇的信息分布和组织。 通过对英语语篇的分析,丹尼斯归纳出了了五种主位推进模式(Danes,1970:72),其中最常见的两种分别为:(1)延续型,第一小句的述位做为第二小句的主位,例如:I (T1) met Jane (R1) yesterday. She (T2 )bought a new dress (R2). It(T3) was a red one made of cotton.(2)连续型,几个小句的主位相同,而述位不同,例如:Mary (T1) comes from Britain. She (T2 ) loves chocolate and ice-cream. She (T3) even feeds her pet dog with chocolate.上述两种主位推进模式多用于说明和叙述性的文字中。 主位推进模式决定语篇结构,影响语篇的信息流动。 选择适当的主位和主位推进模式能使语篇更为连贯,信息分布和流动更为清晰,从而最大程度地传递信息。 丹尼斯提出主位推进模式之后,西方一些学者将其模式运用于对具体语篇的分析,如科技英语和医药英语。 随着西方语言学理论在中国的传播, 国内许多学者也对主位推进模式进行了研究,提出了新的观点。
 徐盛桓把英语的主位推进模式归为四大类,并论证了主位和述位的七种逻辑关系:(1)整体与部分的关系;(2)集与元素和元素与元素的关系;(3)总括与特殊的关系;(4)蕴含关系;(5)对立关系;(6)临时共存关系;(7)相交关系。 (徐盛桓,1985:38)黄衍提出了七种英语主位推进模式。 (黄衍,1985:23)这些新的研究进一步完善和发展了主位推进模式,对于研究主位推进在汉译英中的应用也具有很重要的作用。

 

2. 主位推进模式应用于旅游资料英译
2.1 汉英语篇结构的差异汉语和英语分属不同的语系。 汉语的连贯以意合为主。 汉语的段落围绕一个主题展开,句式多样,整句与散句交错,组成流水句,“流泻铺排,主谓难分,主从难辨,形散神聚,富有节奏”。(连淑能,1993:43)这种结构在旅游资料中也较为常见,例如:清风亭位于张家界风景区入口处,石峰群座,环溪排列,如同屏障。亭分上下三层,全系木头结构,红柱绿瓦,雕梁画栋,翘角入云。(吴扬才、吴扬满,2000:36)英语重形合,要求结构完整,注重形式接应,严密规范。 在英语语篇中,信息是通过主位组织起来的,层次分明,主次清楚。 主位推进模式对保持语篇连贯起重要作用。 例如:The Buckingham Palace is the working building and the centerpieceof Britain’s constitutional monarchy. It houses the offices of those whosupport the day-to-day activities and duties of the Queen and the Dukeof Edinburgh and their immediate family. The Palace is also the venue forgreat Royal ceremonies, State Visits and Investitures. (https://www.tourist-information-uk.com/buckingham-palace.htm)以上两个例子充分体现的汉英语篇的差异。 译者在翻译时要注重英语的主位推进模式,运用适当的主位推进模式重组或调整译文的语篇结构。 旅游资料翻译的目的就是要让普通游客看得懂,并从中获取相关的自然、地理、文化风俗方面的知识,从而达到传递信息,吸引读者,宣传当地文化的功能。 因此,在翻译过程中,译者不仅要准确地传达信息,更要尽量用符合英语的阅读和写作习惯的语篇结构来组织信息,使读者更容易接受所译的资料。 在旅游资料英译时,译者要采用恰当的主位推进模式突出主题信息,引导信息流动。 若忽视英语的主位推进模式,照搬汉语的语篇结构,译文的自然性和可接受性会大大降低,从而妨碍读者对信息的接受和了解,也就无法达到旅游资料翻译的目的。

 

2.2 主位推进模式的应用
2.2.1 运用主位推进模式
突出主题为了使读者更好地了解旅游景点的信息,旅游资料的英译要注意主题信息的突出,以吸引读者。 连续型主位推进模式是几个相同主位的小句的一步步推进。 在翻译中运用连续型推进模式可突出主题,强调信息重点,使读者对所介绍的旅游景点有较清晰的印象。 例如:长安城内街道宽广笔直,主要大街宽度都在一百米以上,宫门前的一条东西向的大街,足有二百二十米宽。 道路两旁种有青槐和榆树,并有相当完整的排水系统。译文一:The streets (T1)were straight and wide. The论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非