英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

剖析翻译过程中语境假设缺失的成因

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-21编辑:lisa点击率:4695

论文字数:4500论文编号:org201007211333444324语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译交际语境假设关联缺失关联重构

摘 要: 关联理论认为, 言语交际总是建立在一定语境假设基础之上的明示- 推理过程, 也就是说, 在交际过程中交际者意欲传递的新信息总是以一定的已知信息假设为前提的。 翻译作为跨文化的言语交际活动, 涉及到两种语言文化语境。 在翻译过程中, 由于交际环境发生了变化, 源语中的许多信息假设在译语环境中或耗损、 或流变、 或被取消, 致使译文读者无法取得一定的语境效果, 或产生错误的语境效果, 最终使译文失去关联, 造成翻译交际失败。 本文试图从关联理论出发, 把翻译置于交际范畴, 从认知的角度剖析了翻译过程中语境假设缺失的成因, 提出了在目标文本中重建译文关联的几种处理策略。
  1 . 引言
    翻译是一种跨语言、 跨文化的交际活动, 理应纳入交际的范畴。正如Gut t (2000: 23)所说, 翻译最好是作为交际来处理。Sperber 和W ilson 认为, 交际是一个明示- 推理过程(o stensive2inferent ial p rocess) , 只有当听话人根据说话人提供的明示信息意图, 推导出说话人的交际意图, 交际才能成功。然而, 听话人在推理过程中不是单纯地从说话人提供的信息证据逻辑地推导出说话人的交际意图的, 而是不断地加入即时信息、 大脑中储存的百科信息等, 以构建新的语境假设; 然后排除与现有假设相冲突的语境假设, 选择与现有假设相关联的语境假设, 从而使交际得以顺利进行。因此, 言语交际过程是一个非论证性的逻辑过程。在翻译过程中, 由于交际环境发生变化, 特别是交际对象(译文读者)的认知环境的变化, 一方面, 源语中本来明示的信息意图在译语中可能会失去明示的功能。如果译者不做一些恰当的策略性处理, 就可能导致译文读者无法揣摩交际者的信息意图, 造成翻译交际的失败。另一方面, 由于译文读者在理解过程中需要不断填入大脑中储存的百科信息, 以构成本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041相关联的语境假设, 但由于译文读者的认知环境与原文读者的认知环境大相径庭, 可能发生需要调用的百科信息在译文读者的大脑中缺失, 或其调用的百科信息与交际者的信息意图相冲突,从而造成交际短路。因此, 翻译过程实际上是一个重建关联的过程。
  2 . 言语交际的本质特征
    2 . 1 信息意图与交际意图    在理解信息意图与交际意图之前, 我们先了解一下信息的传递方式。一般说来, 有两种不同的信息传递方式: 1)提供直接证据而传递信息。任何直接证据本身传递着丰富多样的信息假设, 但不一定具有传递这些信息的意图, 这种不包含意图的信息传递不能视为交际形式; 2)提供直接证据且具有传递某一信息的意图, 这种包含意图的信息传递才属于交际形式。因此, Sperber 和W ilson将 “信息意图” 定义为交际者意欲 “使听话人对一组假设集合 I明白或更明白” (Sperber andW ilson, 1986ö 1995:58)。也就是说, 意图的传达与识别是交际的标志, 也关系着交际的成败。言语交际中语言符号不仅传达一定的符号信息, 而且具有强烈的信息意图。交际意图是指交际者意欲使交际双方对交际者的某一信息意图达成互明(Sperber andW ilson, 1986ö 1995: 61)。说话人的兴趣在于是否成功地利用明示信息传达了其信息意图, 并保证这一信息意图对于交际双方是否相互明白; 听话人的兴趣在于是否能够根据说话人的明示信息推理出其交际意图。    因此, 信息意图与交际意图是关联理论的两个重要概念。信息意图与交际意图是明示- 推理交际模式的两个重要方面, 即信息意图由说话人提供; 交际意图由听话人推知。
    2 . 2 明示—推理交际模式    翻译是一种交际行为, 其目的就是要最终达成翻译交际的成功, 那么将翻译置于交际的范畴进行研究当属必然。尽管翻译是一种跨语言、 跨文化交际, 有其本身的特性, 但应该具有言语交际的共性。概括来说, 目前对交际过程的解释大体有三种交际理论模式: 信码模式(codemodel)、 推理模式( inferent ial model)和明示- 推力模式(o stensive2inferent ialmodel)。简单来说, 信码模式认为,交际就是一个编码与解码的过程, 即把信息编码成信号,使得两个信息终端能够相互交际; 推理模式认为, 交际是一个提供证据与解释证据的过程; 而明示- 推理模式是Sperber 和W ilson 在关联理论中提出的言语交际理论,他们认为交际是听话人从说话人的明示信息中推理出信息意图背后的交际意图的过程。 
  Sperber 和W ilson 通过对纯粹的代码模式和纯粹的推理模式进行分析, 吸收了这两种模式的合理部分, 指出了其局限性, 在此基础上构建了一个更为合理的言语交际过程的解释模式——“明示- 推理” 。纯碎的信码模式把交际看作是对信息的编码与解码, 即用直接事实证据传递信息意图的过程。尽管语言是句子的语音和语义的符号表征, 但句子的语义表征与话语实际交际的思想之间存在一个难以逾越的鸿沟, 而这一鸿沟是不能用更多的编码填补的, 而只能通过推理来弥合。因此, 句子的语音或语义的符号表征(词汇意义)无法直接解码为话语所表达的思想。信码模式只停留在对言语符号的解码与识别上, 远未解决言语交际的实质问题。因此, 信码模式没有反映人类交际的实质, 是对言语交际行为的简单化。这种交际形式只可能发生在人工设计的交际中, 不属于人类自然语言交际行为。我们知道, 言语交际兼具语言特征和非语言特征。非语言特征是动态的, 无法从语言本身识别, 如说话人的态度、 言语行为、 施为用意等。语言可以超越语言符号本身的意义, 甚至背道而驰, 如说东道西、 指桑骂槐等。而纯碎的推理模式只是根据直接事实证据推理出交际者的意图, 如disp laying a bo t t le of asp ir in。纯粹的推理模式不是人类交际的普遍现象, 而是一种特例,只可能发生在非常简单的交际中, 如body language。 但大多数的人类交际是使用语言的。Sperber 和W ilson 认为,明示- 推理模式才是人类交际的普遍方式。在言语交际中, 一般来说, 代码模式实际上只完成了提供进行推理的语言信息证据(明示过程) , 为推理提供了前提。这只是语言交际的第一步。接下来的任务要靠推理来完成, 只有当听话人通过解码语言证据后, 并从中推理出说话人的意图后, 交际才能成功, 整个交际过程才算完成。无论言语交际与非言语交际都离不开推理过程, 不同之处在于它们的明示方式的差别。言语交际的明示刺激符号是语言符号, 语言符号的一个显著特征是具有语义表征( semant ic rep resentat ion)性, 能够为推理提供所必需的明确的信息意图。然而非言语交际中的明示刺激符号则不具备言语符号的这一特征。因此, 明示- 推理交际模式抓住了言语交际的本质特征, 从而将言语交际与非言语交际区分开来。 
     2 . 3 论证性推理与非论证性推理 
    如上所述, 交际的成功最终需要听话人从说话人明示的信息意图中推出其交际意图。因此, 交际过程无疑是一个推理过程。然而, 言语理解过程并非是一个非常严密的论证性推理过程或逻辑过程, 即通过确定的前提推导出确定的结论, 无需依赖语境的帮助。关联理论认为, 言语理解过程是一个非论证性推理(non2 demonst rat iveinference)过程(Sperper &W ilson, 1986ö 1995: 65271) ,听话人可进行概念表征的所有信息都可用作推理的前提。非论证性推理过程可以自由提取概念记忆, 记忆中的任何假设都可能被当作推理的前提, 如逻辑论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非