英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉翻译中意念对等的应用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-10编辑:molian1985点击率:2351

论文字数:4559论文编号:org201105101401501948语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译汉语思维意念对等暗示

  摘 要:中国学生英汉、汉英误译的英文论文网原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。

关键词:翻译;汉语思维;意念对等;暗示

一、汉语意合思维的暗示效应

  《诗笔·译笔·钝笔—英汉语翻译与比较纵谈》一书的作者列举了这样一个误译例子:“He has a high nose———他有一个高鼻子。”而同样的英文句子,该作者请两位美国老师看时,这两位老外居然琢磨半天看不懂。其中一位竟用手指着额头问道:“Does it grow here?”[1]

  “萨丕尔-沃尔夫假设”(Sapir-Whorf Hypothesis)有个重要理论,叫“语言相对论”(linguistic relativity)。该理论目前在学术界尚有争议,不妨假设它确实成立,那么,上述英语错误表达的根源与中国人的汉语母语暗示不无关系。因为人的语言不同,思维表达方式也不同。看似相同的思维表达形式(语言形式),其实所蕴含的意思往往并不一样。“He has a high nose”的意思在中国学生眼里不言而喻,可在英美人眼里则全然不是这样。这正如英语He is beat给中国人的第一印象就是“他被打”,而其真实语义却是“他很疲倦”。可以说,同看一个英语句子,中西方人的理解未必相同。而这很大程度上是受心理语言认知图式的影响的。换句话说,母语对一个人的影响看似无影无踪,实则无处不在。这正如申小龙所言:“一个孩子从出生之日起就进入了民族语言流,他的母语决定了他一生的精神格局和语言行为。”[2]42

  张传彪教授曾设计这样两个有趣的大学英语课堂练习:请在“good、quite good、most good、very good、fairly good”中,按程度次序排出“最good、次good、第三good ……”另一个则是“He is a bit high”的汉语意思是什么?[1]217在场大学生们对这两个问题的回答惊人地相似:“most good”最good;“He is a bit high”意为“他有点高。”

  两个答案全错!上述提问到底有什么启示意义呢?它雄辩地告诉我们:中国人学习英语所面临的问题和所犯错误往往带有趋同性,而导致这种趋同的根本原因正是汉语母语的意合特点。道理很简单,学过多年英语的大学生不可能不懂“good-better-best”这样一个初中英语常识,可是当他们面对most good时,却在汉语母语的暗示下认为most(最)+good(好)= most good(最好),毫不犹豫地认可它并接受了它。同样,上过初中的学生都知道,人的身高用“tall”,物体的“高”才用“high”。He is a bit high之所以会被理解成“他有点高”,纯粹是潜意识意合思维的结果:He=他,a bit=有点,high=高。既然“他”+“有点”+“高”=“他有点高”;那么,在中国学生看来,He +(is)a bit + high就没有理由不等于“他有点高”。汉语原本就是一种意合型语言,学习英语的中国人极容易将汉语母语的这种意合思维迁移进英语中,而在这个过程中他们自己还浑然不知。

  新近出版的《汉英误译经典例析1000》一书中列举了大量这方面错误翻译,既有英译汉,也有汉译英。让我们一起来看几个例子:[3]

  例1:James became involved in an ugly exchange with Sophia.

  原译:James卷入了一场跟Sophia的肮脏交易。

  改译:James跟Sophia大吵了一场。

  例2:请再把命令复述一遍。

  原译:Please repeat the order again.

  改译:Please repeat the order.

  相信绝大多数汉语母语者对上述两句的“原译”都不会感到陌生,道理就在于,它们完全吻合中国人的意合思维定势。例1中为例,“became involved in”自然可以理解为“卷入了”;“ugly exchange”则是“肮脏交易”。这样,在汉语母语意合思维之下,“James卷入了一场跟Sophia的肮脏交易”的心理图式便呼之欲出了。例2中的情形也一样,“复述”= repeat;“再”= again,穿鞋戴帽之后不就是“Please repeat the order again”?这不由让我们想到刘宓庆教授在其《中西翻译思想比较研究》一书中所指出的:汉语不同于西方语言的最大本质在于,汉语遣词造句行文靠的不是语法框架,而是“意念主轴”的心理引导。“汉语文字系统正是汉语意念主轴的表征———思维外化符号的秩序化(语法化)……意念主轴可以将概念一个接一个地串起来,犹如金缕穿珠,珠珠无隔。”[4]纵观中国学生所犯带有趋同性的英语典型错误,可以明显发现,“形似”误导的轨迹正是“意念主轴”的思维轨迹。将汉语“意念主轴”的运思机制移用于英语学习,不但容易造成中国学生对英语的误读误译,还可能造成英语表达的“汉语化”倾向。

  例3:She is good and tall.

  原译:她人好,个子高。

  改译:她个子非常高。

  例4:我心里一副重担放下了。

  原译:A tremendous weight in my mind has been laid down.

  改译:A tremendous weight has been lifted from my mind.

  例5:他自杀过两次,但还活着。

  原译:He committed suicide twice but is still alive.

  改译:He attempted suicide twice but is still alive.

  细心的读者不难发现,以上四例也无一不是汉语母语意合思维的必然产物。例3中的“good and”明明意为“very”(很,非常),可在汉语“意合”思维下,中国学生偏偏就把“good and tall”理解成“(人)又好又高”。例6的英译更可笑,“committed suicide”意为“自杀身亡了”,怎么还能再自杀一次呢?论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非