Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-31编辑:sally点击率:3551
论文字数:5892论文编号:org201110312107325885语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文探究了影响旅游文本英译中译文与原文背离的因素。
(二)文化差异
旅游翻译不仅是单纯的信息传递, 更是一种文化的传播和再现。 旅游翻译注重文化与文化之间双向的交流,其价值就在于通过有效的方式,将源文化成功地推介给目的语读者。因此旅游文宣的英译中,不能片面地只顾将原文中的文化信息译成英文,而全然不顾文化信息在英语读者中的接受与反馈。
在中文景点介绍中,内容涉及文化、历史、地理等方面的内容。对于外国读者或游客而言,因为缺乏对中国文化、历史、地理等方面的基本了解,完全理解或欣赏中文文本中的信息并非易事。 纽马克(2001)[3]认为,“信息型文本中,若原语文化与译语文化差异很大,译文与原文则不可能效果对等。 ”格特•欧内斯(1991)[6]特也曾指出,“社会文化差异与交际活动关联度越大,翻译就越难以成功。 ”
例3:明代旅行家徐霞客曾说过“薄海内外无如徽之黄山,登黄山天下无山,观止矣!”后人据此又归纳为“五岳归来不看山,黄山归来不看岳。 ”
译文3a:On his second visit to Mt. Huangshan, Xu Xiake, the famous traveler and geographer of the Ming Dynasty, exclaimed: “Huangshan in Huizhou has no equal. Once on top, one finds no other match. This is the acme! People later concluded: “No mountains are worth seeing after a trip to the Five Sacred Mountains, and none of the Sacred Mountains are worth seeing after a trip to Huangshan.”[7]汉语多写景抒情,多引用名人歌赋,典故诗词,而英语重视客观信息和理性分析。
在处理中文原文引用的诗词歌赋时,译者常采取省略、调整结构、释义等手段,突出景色景点。 译文 3a 虽然说忠实地传达了原文的文字信息,但对目的语读者和游客来言,在语言结构上, 他们并不能和原文读者和游客一样感受到原文文字本身的魅力之美, 从文化心理上来说, 目的语读者和游客也不能充分领会到徐霞客这番话传达的主观美感。此外“明朝”、“徽州”、“五岳”这样的时间和地理概念如不加解释, 目的语读者和游客未必能理解其中的含义。
不妨试着抓住原文的核心信息: 徐霞客和黄山美景,从目的语读者的文化和审美心理出发,将原文改译成:Xu Xiake, a famous traveler and geographer in Ming dynasty (1368-1644), was deeply impressed by the majesty of Huangshan, and hence commended: “there is no mountains equal to Huangshan under the sun.” 既简练地概本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。