英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Ecological perspective of translation [4]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-05编辑:hynh1021点击率:5496

论文字数:23400论文编号:org201210271302365973语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:Wolf TotemHoward GoldblattEco-translatology

摘要:The thesis makes a tentative research on Goldblatt's translation of Wolf Totem basedon Hu Gengshen's ecological theory of translation studies which considers translation isthe translator's circular adaptation to and selection of the translational eco-environment.The present author considers that Wolf Totem is the product of Goldblatt's unendingdecision-making and adaptive selection of translation strategies

on of translation strategies. The thesis reaches twoconclusions: first, translation is translator-centered. The success of a translated work isdecided by the translator's degree of holistic adaptation to the translationaleco-environment and multidimensional transformation of the source text; secondly, thestrategies of domestication and foreignization are not absolute but at different levels,generally speaking, at the linguistic level, domestication is suggested and at the culturaland communicative level, foreignization is suggested. All in all, the success of Wolf Totemis determined by Goldblatt's selective adaptation to the translational eco-environment andadaptive selection of the finalization of the target text.First, Goldblatt has made adaptations to the then translational eco-environment. He isa good choice for the task of translating Lang Tuteng. It is his years of experience oftranslating Chinese contemporary literary works and the Penguin Group's intention tointroduce into unique Chinese culture that lay a strong foundation for the translatedversion of WolfTotem to be well accepted in the target culture.Secondly, Goldblatt's adaptive selection of the finalization of the target text issuccessful He chose to omit 1/5 of the original text which includes the epigrams of eachchapter, some repetitious and irrelevant contents in the main body and the epilogue of alecture on Chinese history, and therefore produced a concise and readable English noveltransformed from a didactic and repetitious Chinese semi-autobiography. Furthermore, headded "Translator's Note", a Chinese map and a glossary which brings the target readersnear to the source text and source author and give the former an opportunity to travel inthe world created by the latter.Thirdly, during the transformation of the source text from linguistic, cultural andcommunicative dimensions, Goldblatt adopted both domestication and foreignization.Domestication is dominant at the linguistic dimension to help produce a fluent andreadable English novel, and foreignization is dominant in the cultural and communicativedimensions to stay faithful to the source text and writer, satisfy the western readers' needto experience exotic foreign culture and promote the Chinese culture's stride onto theworld stage.In brief, Goldblatt's Wolf Totem is a successful example of our Chinese literaturewalking onto the world stage, and it casts much light on C-E translation for translators,scholars and students of English majors.Although the thesis is very important to the study of the novel, there still remainsome limitations. First, the English version of Wolf Totem was published in 2008, so thereare very few first-hand materials on the research. Besides, there is not very much study onthe translator, Goldblatt. Therefore, the indirect information got by the author is far fromconvincing. Secondly, the ecological theory of translation studies is a new-emerging andthus not very mature theory, so the application of it is somewhat difficult. Last, since WolfTotem is the only one English version of Jiang Rong's Lang Tuteng, a comparative study isnot possible. As a result, we can not exactly examine Goldblatt's degree of holisticadaptation and selection in his translation of the novel. So, in the future, the author of thepaper will continue to make research on the theme and hope more scholars will devotetheir efforts to the field.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非