英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英交替传译中非流利停顿的实证研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-06-02编辑:hynh1021点击率:2754

论文字数:6750论文编号:org201305312057164029语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 22

关键词:汉英交替口译非流利型停顿句法位置重复修正

摘要:以两名MTI口译方向二年级研究生和一名非英语专业大二学生为受试对象,研究汉英交替传译中非流利型停顿现象。结合句法位置和停顿时长,停顿可分为流利型停顿和非流利型停顿。研究结果表明:三位受试者的非流利型停顿占多数,随着口译水平的提高,非流利型停顿比重会下降。通过转写文本对比分析:非流利停顿的主要原因为提取表达、重复和修正。基于以上研究,提出大学英语教学中应加强英汉双语能力培养和口译的技能训练。

中间有间断则分别记入非流利次数并分类,连续出现的“en prat·pratice·practice”计为1次有声停顿、1次修正和1次重复。

四、结果与讨论

(一)停顿类型对比根据Goffman[14]的观点,说话人在话语产出过程中,停顿是不可避免的。流利型停顿会基本保证语义的完整性,对口语的流利性影响也比较小,而这种停顿是发生在主要句法单位之间(句子,从句和短语之间)。表1 不同受试者的流利型停顿和非流利型停顿统计流利型停顿非流利型停顿S1 86 (35·39%) 157 (64·61%)S2 97 (41·05%) 132 (58·95%)S3 109 (33·03%) 222 (66·97%)  表1数据表明: S1、S2、S3的非流利型停顿都多于流利型停顿,且差距不大,分析文本后发现:几乎在每个句子开头, S3都会由一或两个无声停顿加一个有声停顿构成,如:(1·6s) Em, (0·58s) to form a good habit如果将他们三个停顿时间相加, S3的非流利性停顿次数就会增加,但是在本研究中没采用这种方法。S1和S2的流利性比重高于S3。这和Riggenbach[15]的研究的研究结果是一致的。即:流利性水平较高的学习者的停顿位置更多地会出现在句子主要功能单位处。虽然随着语言水平的提高,流利性停顿在增加,非流性停顿在减小,但是相差不大,而且三位受试者的非流利性停顿都超过50%, S3的非流利型停顿比例高达66·97%,因此研究非流利停顿原因至关重要的。(二)停顿的原因表2 停顿原因统计提取表达重复修正S1 101 (64·3%) 13 (8·3%) 42 (26·8%)S2 108 (81·8%) 18 (13·6%) 6 (4·5%)S3 190 (85·6%) 20 (9·1%) 12 (5·3%)  表2显示:三位受试在提取表达方面的停顿次数较多,S2和S3都在80%以上,这表明他们在这方面都存在困难。由于口译工作的特点,要求译员能够在极短的时间里做出正确的反应。如果对源语和目的语没有足够的把握和驾驭能力,那么译员在翻译过程中则会常常出现语句、字词转换困难的情况,从而造成停顿时间过长。随着英语水平的提高,提出表达所引起的停顿的比率在下降。1·信息生成前的停顿提取表达体现的是译员两种语言间的字词转换能力,为了更加清楚地了解受试者在提取表达表现方面的共性和个性,下面将举例分析。例10:源语:行为习惯又有学习习惯和生活习惯译语: and, (0·56s) em, (1·4s) action Behavior habit alsohas (0·58s) two aspects·(0·75s) Em, (1·35s) called (0·72s)em, studying (0·55s) behavior, (1·25s) em habit…(S3)译语: the behavior habit (0·54s) we can also include itlearning…, (S2)译语: In behavior habits, there are (0·88s) living habits and…(S1)源语句子结构简单,然而在转换为英语的过程中, S3不由自主地在产生了很多停顿,出现了8次无声停顿和4次有声停顿,严重影响译语的流利性,而S1和S2的译文中只出现了一次无声停顿。这反映S3语言表达能力很欠缺,因为提取表达能够比较直观地反映译员的语言功底和口译水平。另外由于S2和S3受试者的这种停顿占到了非流利总停顿数的80%以上,对于口译流利性的影响最大,本研究将进一步分析提取表达主要表现在什么方面。(1)动词对于很多英论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非