英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

2016澳大利亚联邦财政预算英语新闻报道汉语翻译实践报告

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-09-29编辑:lgg点击率:4003

论文字数:38596论文编号:org201709221329069670语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:英语翻译论文财政预算经济新闻翻译技巧

摘要:本文是英语翻译论文,本次翻译实践要求在信息上完全与原文对等,内容准确,语言规范。另外,在风格上不要求与原文保持一致,笔者可以根据语境进行相应的推测及改动,增强译文的可读性,便于为普通读者所理解。

1 翻译任务描述 

1.1  任务背景 
近年来,澳大利亚经济持续稳步快速发展,自 2016-2017 年度预算方案推出以来,该预算为澳大利亚经济可持续发展注入了新活力,并越来越受到全世界媒体的关注。国家财政预算与民生息息相关,不仅影响经济走向,而且决定投资领域,因此,世界各地政治家、经济学家、学者、教授、大公司高管及相关经济从业人不仅会关注本国民生发展,对国际经济民生的动态和走向也会十分关心,在此基础上,本实践报告有关译文将有助于读者进一步认识到国外媒体对2016-2017 年度澳大利亚联邦财政预算的观点和立场,同时也希望能为中国的财政预算提供有益的借鉴。 在研一下学期,笔者修习了商务翻译这门课程,在翻译相关商务材料时,发现商务翻译有一定的困难,专业性很强,尤其是跟经济相关的翻译材料,但是该类材料在今后的生活及工作中又有很强的实用性,虽然有一定的难度,但是对笔者来说是一项新的挑战,笔者认为在翻译过程中,能够发现问题并解决问题也是个人能力的一种提升,不仅学习到了新的知识,而且接触到了前所未闻的领域,因此笔者希望能够突破自己,提高自身能力。 本实践报告以《悉尼晨锋报》及《墨尔本时代报》中有关澳大利亚联邦财政预算新闻报道为基础撰写而成,翻译文本难度偏大,英文文本 13 篇,其中 10篇选自《悉尼晨锋报》,3 篇选自《墨尔本时代报》,每篇新闻稿的字数从 500 到900 不等,总字数为 10020 字。两家报纸在澳大利亚具有很强的实效性和影响力,因此对澳大利亚预算的报道也具有一定的权威性和规范性。 
.........

1.2  任务性质 
本次翻译实践文本来自澳大利亚两家新闻媒体报道,属于新闻翻译,同时也属于经济类翻译,所涉及领域除经济外,还包括大小企业税收、跨国企业待遇、养老金、个人所得税及移民政策的改变等。因此,本次翻译实践要求在信息上完全与原文对等,内容准确,语言规范。另外,在风格上不要求与原文保持一致,笔者可以根据语境进行相应的推测及改动,增强译文的可读性,便于为普通读者所理解。英语经济类新闻是社会典型的一类新闻,英语经济新闻中有许多经济学专业术语,在翻译时对于经济学术语要十分准确。例如:“Wine Equalisation Tax(WET)”在书籍或者百度搜索中都查不到相关税收信息,于是笔者又尝试“葡萄酒平衡税”,最终在“中国葡萄酒资讯网”中查到了有关“WET”的相关消息,所以笔者将 WET 的翻译改为“葡萄酒均衡税”。在专业术语或专业缩略词翻译中,必须每个字都准确翻译,不能有任何偏差。 
..........

2 翻译过程描述 

2.1  译前准备
当看到原文本后,不要急于翻译,首先理解文章内容的背景,做好充足的译前准备,才能翻译出令人满意的作品,并更加能节约翻译时间。因此,为了提高翻译质量,译者应该做到以下几点:选择合适的翻译策略,了解文本的背景,掌握新闻翻译技巧,除了收集相关文献等,还要时常关注网上的即时更新信息,以便于掌握最新关于翻译文本的相关资料,此外,还要根据自身的情况,制定相应的翻译计划。在翻译过程中,笔者除了选用了《牛津高阶英汉汉英双解词典》和外文出版社出版的《汉英大词典》等纸质辞典,还借助了很多网络翻译工具如谷歌翻译、有道翻译和金山词霸等在线翻译工具,整理出相关的词语英汉对照表(表 1)。此次翻译实践中,笔者收集的文本为 13 篇澳大利亚 2016 年度预算类新闻,共计 10020 词,笔者在收集并确定翻译的文本后,计划使用实习期间的业余时间,每天坚持翻译 500 字,在两个月内完成所有的初译、校对及修改工作。一名译员必须只有守时、保质保量地完成工作才能称为一名合格的译员,因此,除了科学合理的翻译计划外,译员必须有持之以恒的精神,才能完成制定的计划与安排。 
..........

2.2 翻译策略及方法的选择及翻译计划执行情况 
在翻译策略和翻译方法方面,由于笔者选取的原文本为 2016 年澳大利亚财政预算相关新闻报道,所以既涉及到经济类文本的翻译策略,又涉及到了新闻文本的翻译策略。在实践报告中,笔者结合各个案例的特点,通常使用到的翻译策略有:直译、意译、直意译结合、语序的调整、增补与省略,词性的转换,主被动的调整等;这些技巧是当遇到英汉不同之处时解决问题的方法,只有熟记并掌握这些技巧,才能在碰到特定的案例时,灵活地运用到实践中去。任何类型的文本都需要一个或几个恰当的翻译理论来引导,不能只凭经验进行翻译,在翻译经济类文本时,要更加注重行业特征,译文必须与原文的确切涵义相符合。涉及到新闻中出现的经济类词汇及长难句时,笔者运用了威密尔目的论三原则:目的性原则,忠实性原则及连贯性原则。 
...........

3  翻译案例分析..... 9 
3.1 标题的翻译 .... 9 
3.1.1 直译法 .... 9 
3.1.2 直译与意译相结合法 ....... 10 
3.1.3 增减词法 ......... 11 
3.2  词汇的翻译 .......... 12 
3.2.1 被动转主动法 ..... 12 
3.2.2 词性转换法 ....... 13 
3.2.3 意译法 ........... 15 
3.2.4 缩略词翻译法 ..... 17 
3.3 难句的翻译 ........... 18
3.3.1 调整语序法 ....... 19 
3.3.2 拆分法 ........... 21 
4  翻译实践总结.... 23 
4.1 翻译实践中出现问题的思考 ..... 23 
4.2  对今后学习工作的启示 ........ 25 

3 翻译案例分析 

本次翻译任务为经济类新闻文本,笔者根据经济新闻文本的特点,运用威密尔目的论对所选文本进行翻译实践。该翻译任务,无论在质量或数量方面对笔者来说都是一次巨大的挑战,在导师耐心的指导和帮助下,最终还是顺利完成了本次翻译任务。在此次翻译任务中,笔者不仅再一次学习了威密尔目的论,而且还研究并结合了多种翻译策略;不但学习到很多理论知识,而且丰富了翻译经验。本章将运用具体案例来探讨经济类新闻的翻译策略和方法。 

3.1 标题的翻译 
在现如今的信息“快餐”时代,人们对信息的选择、收取越来越要求快速化,这就对新闻标题提出了最大限度吸引读者的要求;不仅如此,新闻标题的翻译更需要与源语言涵义贴切。处于这样一个“标题党时代”,如果文章的题目都没有为新闻内容起到一个很好的引导和说明的作用,那么很可能失去很多目标读者,并且或许使一篇很优秀的文章被埋没,文章信息被中断--这就是文章标题的重要性。在标题的翻译上,最基本要求是符合原文信息,由于中西文化的差异,可能笔者稍微不注意就会把原标题的点睛之处忽略,所以,译者要更加注意平日的积累,深入理解英文中的语法及修辞手段。在此次翻译实践中,笔者对少数标题进行了直译,另外对不适用直译的标题,采用了直译与意译交互使用,增减词等方法。
..........

总结 

在最初选择文本类型时,笔者有些犹豫,不确定是应该选择自己能够掌握的文本,还是应该挑战自己,选择感兴趣的经济类文本,因为笔者以前很少接触有关经济类的英语文本,并且对经济类的知识也比较匮乏,但后来在导师的鼓论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非