英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

徐志摩诗歌英语翻译技巧及感情 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:8635

论文字数:24500论文编号:org201212122012328314语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:徐志摩诗歌翻译诗歌创作影响功能文体学

摘要:功能文体的文体特征驱动的情境和一系列选择的结果,在这三个层次的语言,动机突出。诗翻译他的诗歌创作可以具体到各个层次的一些文体特征。

eat poets andsignificant poetry translators, is influenced by their poetry translation. According to GuoZhuzhang (郭著章),Zhu Ziqing (朱自清)once said: "Among the modem Chinese poets,Xu Zhimo and Guo Moruo are the best"; the poet Pu Feng (蒲J^) also said: “Xu Zhimois the only one in the modem Chinese poets that can compare to Guo Moruo"(享 著章,1999:115). Guo Muoro and Xu Zhimo both made their own contribution to thefoundation of modem Chinese poetry, and Qian Liqun (钱理群)holds the view thatGuo's major contribution is to break up the restriction of ancient Chinese poetic formswith his famous poem “The Goddess"(《女神》)but he doesn't tell us what the forms ofmodem Chinese poetry should be like,while Xu Zhimo, together with the othermembers of the Crescent Moon Society (新月社),as made great contribution to the newforms or styles of modem Chinese poetry by ways like imitating foreign poems(1999:150). Therefore, Xu Zhimo is certainly a best choice to be researched if peoplewant to know how the translated poetry in the May 4th period worked in shaping theChinese New Poetry.


1.2 Methodology and Data Collection方法和数据收集
方法 本文首先根据韩礼德的功能文体,它提供了一个有用的方法来分析文本的文体特征的。MethodologyThis thesis is firstly based on Halliday's Functional Stylistics,which provides auseful way to analyze the stylistic features of a text. According to functional stylisticians,the stylistic features of a text are essentially the realization of the author's motivatedchoices at the three levels of language, so they can be accurately and respectivelyidentified at the realization, form and semantic level of language. Therefore, the stylisticfeatures of Xu's translations of foreign poems (including the original poems) and thoseof Xu's own creative poems will be studied at the three levels of language. If somestylistic features of Xu's own creative poems are not the traditional Chinese ones andare extremely similar to some of his poetry translations (including the original poems),the conclusion can be drawn that Xu's poetry writing is influenced by his poetrytranslation in those stylistic features,and therefore the focus of the thesis is to findwhich typical stylistic features of Xu's own creative poems can be traced back to hispoetry translations.Data CollectionAlthough, as the aforementioned, Xu translated about 80 poems in his life, only amajor part of them are compiled into books. For example, The Complete Works of XuZhimo compiled by Han Shishan only covers 51 Xu's translations of foreign poems, andThe Collected Translations of Foreign Poems by Xu Zhimo contains 58 Xu'stranslations of foreign poems, in which the editor Chen Guang explains in the afterwordof this book that some of Xu's translations of foreign poems are so randomly translatedthat they can hardly be called translation, so he excluded them and kept the rest of thoseapproximately 80 Xu's poetry translations he managed to find by spending several yearssearching old magazines and newspapers published in 1920s and 1930s. Moreover, itdeals usually with only a little more than 50 or 60 Xu' poetry translations in the researchof Xu's poetry translation. For example, Chen Lin (陈琳)provides in the appendixes ofhis dissertation for doctor degree “Alienizing Translation: Xu Zhimo's PoetryTranslation" a figure of Xu's poetry translation, containing 61 Xu,poetry translations;Yang Jiawei (杨力口伟)provides another figure, which covers 50 Xu’ poetry translations,in the appendixes of his thesis fo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非