英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中英死亡委婉语对比分析Death Euphemisms Between Chinese and English: A Contrastive Analysis [5]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:刘宝玲点击率:34849

论文字数:26000论文编号:org200904091747052664语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:死亡委婉语文化差异Deatheuphemismculturedifference

from or expose another person to danger or unhappiness. It implies the still earlier image of unplugging a bath or barrel and thus permitting “the water of life to run out”. Pye Chamberlain noted in the New York Times (1981) that the Reagan administration had coined many new words for taxes, among he cited income enhancement. He noted that in those days nothing in life is certain but “negative patient care outcome and income enhancement”. Because of his words, this death euphemism came into being. Many western countries are noted for their well-developed navigation. Therefore, death euphemism takes a significant part in people’s daily language. Davy Jones’ locker is the nickname of the sea. When a sailor dies in the sea unfortunately called he will just go to Davy Jones’ locker. Other euphemisms as “to slip off”, “slip one’s cable”, “coiled up”, “hit the rocks” and “the last voyage” are also used nowadays in many English-speaking countries. (Rawson, Hugh 1981) 3. Death of Others Many military death euphemisms and sporting euphemisms are used today. Soldiers must sacrifice their lives in pursuing of their goals that serve their cause and their country. If so, they have done their bit. A later expression “to make the ultimate sacrifice” or “the supreme sacrifice”, “fired his last shot” indicate he would have to fight against the enemies with his life. As early as 1330, the poem Arthur and Merlin praised a knight because “his life he laid there”. Derived from this line “to lay down one’s life” came into being as a death euphemism. In 1862, this phrase was used in Temple Bar that recorded that a man might be “ready to lay down fortune, freedom and perhaps life itself…” (Neaman & Silver1983). Others as “tap toe”, “turn off the taps” and “to be blown across the creek” is still in use today. Shakespeare compared life to a stage. The stage is as mirrors of daily life. Robert Browning in Christmas Eve and Easter Morn (1895) wrote, “If he blacked out in a blot thy brief life’s unpleasantness…” Here “black out” has been reinforced and amplified by cinemas and theaters. Othello’s “put out the light, and which lives are snuffed out” was inherent the expression. So the phrase “black out” and “switch out the lights” are used as death euphemisms. It is natural to compare the end of life to the end of a play. “The fall of the curtains and make the last bow, to bow off or to bow out” are indicating the end of life. “Out of the picture”, “to fade out”, “black out” and “fade away” used as death euphemisms. The baseball, steeplechase and football are entertainments. The baseball expression “to strike out” has been in use in America since the 1930s. It originally meant “to be retired after failing to hit three pitches”. In the 1950s, a medical professor followed the metaphor to its logical occlusion when he told his students “sometimes, no matter what you do, the Great Umpire up above will call “strike three”.” Expressions also coming from the steeplechase as “to jump the last hurdle”, the football “the final kick off” or simply “kick off”, the rugby “to be thrown for a loss”, and the table-tennis “to drop the cue” all mean “the end of the game” and metaphorically the end of life. The defend will be “out of game”. All of them are later death euphemisms. (Ayto, John 1993) Ⅳ. Contrastive Analysis of Death Euphemism in Chinese and English A. Differences of Religion “A dictionary of Chinese Euphemisms”, Chinese death euphemisms amount to 481 ite论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非