英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

辨析关于新闻英语词汇的特征的研讨

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-14编辑:cajmu点击率:2201

论文字数:5833论文编号:org201105150006118690语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻英语词汇特色

辨析关于新闻英语词汇的特征的研讨

【摘 要】新闻报道是将有报道价值的事件在规定的时间、范围内及时有效地报道出来。因此,它既要有时效性、准确性,还要具备简练、信息含量要大等特点。文章通过对新闻英语的浅显分析,从词汇特色等方面探讨了新闻英语的特点。代写英文教学论文
【关键词】新闻英语;词汇特色
一、 引言
人们所想和所需知道的信息可称为新闻。新闻报道是对事实的一种陈述或者叫转述,也就是说对通过查证的事情进行陈述。所以新闻的目的是报道真实事件。因此,在表达上,语言不能像诗歌、小说等文学作品那样可以夸饰或矫揉造作,力求准确,用通俗易懂、简短明了的文字将新闻事实提供给读者。
新闻英语(journalistic English/News English)似乎始终未曾有过一个公认的确切定义,因为它涉及到人类社会生活的各个领域。Crystal & Davy据此认为,新闻英语与其说是指一种特定的文体,毋宁说是“多种不同新闻写作特点的综合和混合”。新闻的首要职能是报道时事。通常人们所说的新闻英语主要是指新闻报道文章中所使用的英语,是具有新闻特性、适合新闻报道要求、适应新闻信息传播需要的语言。为了遵守新闻报道的“ABC”原则,即内容准确无误(accuracy),语言精炼(brevity),思路明晰(clarity),作为报导工具的新闻英语也必须相应地显得准确、简练和明了。本文拟从词汇特色和语法特征两个方面探讨一下新闻英语的特点。
二、新闻英语的词汇特色
1.大量使用短小词
新闻报道要求快捷及时,新闻写作追求简练。大量选用字形短小,音节不多而词义又比较广泛的词汇几乎是记者一致的做法。直截了当,通俗易懂,应是新闻语言用词的首要原则。
美国著名作家马克•吐温从事过新闻工作,其语言始终保持着简练的风格。他对语言的简练有其独特而富有幽默的见解:“普通英文单词的平均长度为四个半字母,我经过艰苦而扎实的工作,把所有大的字眼从我的词汇中挖去了,整修为三个半字母的平均长度……,我从不为七分钱(稿费)而用“metropolis”这个词,因为我用city一样可以得到相同的价钱(稿费)。我从不写“police-man”,因为我写“cop”所得钱的数目也那么多”。
此外,由于报纸栏目狭窄,使用多音节词未免有失版面的雅观,因此出于排版的需要,记者和编辑尤其喜欢使用字形短小的单音节词,在报刊标题、新闻导语、新闻报道中读者可经常见到意思广泛、形体短小的词。例如:
World Com shares dive.(世讯股价大跌)。
Reuters bests and worsts of the World Cup.(路透社评出世界最佳和最差球队)。
上述例子中,如果分别用“decrease”,“best teams”,“worstteams”代替“dive”,“bests”,“worsts”三个词,无论从简洁、生动性还是新颖性方面,其吸引力不知要逊色多少。所以,新闻语言,特别是标题语言已经形成了一套自己比较独特的词汇,称作新闻术语。这样,对任何事情的investigation(调查)都可能是probe,reprimand(申斥)可能是rap,dispute(争论)是row,agreement(协议)则是pact。
2.常常使用委婉语
官府及官僚阶层的存在,造成了官方语言与大众语言之分官方英语(official English),通常是指政界军界、外交界等政府部门所使用的英语。官方英语有许多别称,如officialese,governmentese,bureaucratese,jungle English等。虽然名称各异,但所指的都是官气十足、委婉含糊的官话。官方英语偏爱用委婉语。
官僚政客们往往有一种遮掩粉饰,躲闪退让的工夫,以隐藏自己的政治目的,掩盖自己的过错或失败,在语言的运用上就表现出委婉含糊的特点,比如:确切明了的radiation release(辐射泄露)成了energy release(能量释放),指穷人时用underprivileged(生活水平比别人低的人),用grey area(灰色地区)来表示area with lowemployment(就业率低的地区)。
出于粉饰需要,新闻媒体对委婉语更是情有独钟:当你失业时,你不是made redundant(闲置),而是outplaced(外置),而你也不是因为公司无力竞争以致失败而outplaced,而是公司为了市场地位而rightsized或rationalized(为正常规模而裁员)。于是,抽象委婉的词语便成了作为官方喉舌的记者们美化政府的常用语,例如用“industrial action”表示“罢工”,用“depression”掩盖“经济危机”,把“侵略”说成是“involvement”。
3.广泛运用缩写词和简缩词
近年来,英语缩写词和简缩词大量涌现,这些久而久之被人们所接受的缩写词和简缩词也就会经常出现在英文报刊上,特别是组织机构的简称通常会出现在版面上。在新闻报道中,通常是标题用缩写词,而在正文中第一次用全写词,第二次以后都用标题上所用过的缩写词。缩写词一般取单词的第一个字母。英文报刊中最常见组织机构的简称有:
OPEC—Organization of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织)
EEC—European Economic Community(欧洲经济共同体)
IMF—International Monetary Fund(国际货币基金组织)
CIA—Central Intelligence Agency(美国中央情报局)
GATT—General Agreement on Tariffs and Trade(关税及贸易总协定)
IAEA—General Atomic Energy Agency(国际原子能机构)。
简缩词与缩写词是有区别的,主要表现在:1)缩写词往往是专有名称的缩写,而简缩词大都是一些普通词汇;2)两者构成的方法不同,缩写词一般取实词的第一个字母来合成,而简缩词可通过以下几种方式形成:
(1) 去尾法,如:
ad(advertisement广告),vet(veterinarian兽医)
(2) 截头法,如:
copter(helicopter直升飞机),quake(earthquake地震)
(3) 截头去尾法
frige(refrigerator冰箱),flu(influenza流感)
尽管出于经济、简洁的目的,确实可以使用一些常用的简缩词,但简缩词的使用还是应该有所节制,以免引起读者理解困难。
4.创造新词汇
随着科学技术的不断发展,新事物不断出现,相继而来的是新闻报道中新创造的词语也就大量涌现。与此同时,有些新闻工作者为标新立异,“出语不凡”,往往临时创造或拼凑一些新词语,使表达更为生动、形象。新闻媒介是日新月异的当今世界政治、经济、科技乃至社会生活等各个触角的最佳表现渠道,新闻英语中新词语的出现与这些领域里产生的新事物、新现象有着千丝万缕的联系。例如,“水门事件”之后,Watergate这个词不仅被载入词典,而且还可以用以泛指任何性质和形式的政治丑闻。以后在美国社会上还出现了像Irangate(伊朗门事件)和Sexgate(性丑闻)等词语。
科学技术的发展带来了许多派生的新词,例如moon-flight(登月航行),moon-fall(月面着陆),moon-walk(月面行走),等与月球有关的新词汇都是航天事业发展的写照。又如internet一词,在1990年出的词典里还找不到,而在20世纪90年代的新闻媒体上已是比比皆是了。随着信息技术的革命,一个活跃的前缀cyber的使用频率越来越高,如cybercash(电子货币),cybercrime(电脑犯罪),cyberculture(网络文化),cybershopping(网上购物)等。
很多时髦的词语作为不同时代的文化现象留了下来,像AIDS(爱滋病),hippie(嬉皮士),bullet train(高速火车),netizen(网民),论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非