摘要:紫禁城作为中国的世界文化遗产 ,它自身凝聚文化 ,也传播文化 ,它是中国数千年文化最直观的体现。本文将从跨文化传播的视角出发 ,通过紫禁城的汉英简介 ,讨论其携带的语言符号、 非语言符号 ,
以及整体象征性意义所传播的中国传统文化思想。本文认为 , (1)中国文化遗产的外文介绍应着重对其文化内涵的阐述; (2)以汉语拼音加注释的方法译介中国文化独有的事物有利于传递相异的文化思想;(3)在跨文化传播中译者应作文化的传播者 ,而非文本的传声筒。
Abstract The Forbidden City ,as a world cultural site ,is both a cultural carrier and medium. It gives a representation of the Chinese culture with thousands of years gone by. The author ,f rom the viewpoints of intercultural communication and through translating its English introduction ,analyses traditional Chinese culture conveyed by the Forbidden City— its palace names ,its layout and scale ,its uses of color ,and its symbolization. The author believes that first ,English introduction to Chinese world cultural sites should be given more at tention to
their connotations. Second ,Chinese phonetics plus explanation could be used to present different and unique cultures. Third ,in cross -cultural dialogue ,a translator should be a cultural communicator instead of a mouthpiece of the original .
Key words intercultural communication a world heritage site the Forbidden City C- E translation
引言
文化学理论表明 , “物品并非纯粹的自然形态 ,它的身上带有人类文化的鲜明印记 ,是人类智慧的形象外化。在物品的形体中流淌着人的意识的潜流。 ”…… 物品 “自身凝聚着文化 ,也传递文化。 ” [1 ]北京故宫 ( the Imperial Palace inBeijing) ,旧称紫禁城(the Forbidden City) ,是旧北京的标志。作为中国的世界遗产 ,有着十分丰富的文化内涵 ,是中国数千年文化最直观的体现。作为文化的携带者 ,它代表着中国明清两个朝代的社会文明程度 ,反映着那时社会整体的文化意识。从它的殿式建筑设计 ,拼合梁柱构件技术 ,我们可以看出当时的科技水平;从它的布局造型 ,色彩运用 ,我们可了解古人对自然万物的认识、 权力等级观念和审美情趣;从它的宫殿名称 ,我们又可以领会那些源于本土的、独创的中华文化基本精神。本文将从汉译英角度和跨文化传播的视角出发 ,通过紫禁城的英文简介[2 ]来谈几点看法。
一 故宫的建筑布局分外朝与内廷两大部分。外朝由太和、 中和、 保和三大殿组成。外朝是皇帝举行重大庆典、 召见大臣及议政的场所。The Imperial Palace is composed of the out2er palace ,also known as the f ront court ,and theinner palace ,also known as the back residence.The outer palace includes three main halls : theHall of Supreme Harmony ( Taihedian) , the Hallof Cent ral Harmony (Zhonghedian) ,and the Hallof Preserving Harmony (Baohedian) . In the outerpalace , the emperors held grand ceremonies , re2ceived officials ,and managed the government .北京故宫有众多的宫殿 ,每座宫殿的名称都体现着中国特有的文化 ,其中外朝三大殿的名称 — — — 太和、 中和、 保和 — — — 传播了中国传统文化的一个重要思想 “和” 。太和殿中的 “太和”(Supreme Harmony/ Taihe) 是中国哲学术语。简而言之 , “太和” 指的是宇宙间一切事物的相互关系得到协调。 “太和” 这一哲学思想体现出中国传统文化的一个重要特质:注重万物的和谐与统一。因此 ,人应与自然亲近 ,与自然同在。人与自然的关系应是融合与协调 ,而非对抗与征服; “天人合一” 思想反映出中国古代哲学家对自然的亲情关系 ,他们 “不仅为自身着想 ,也为万物着想 ,不仅思考社会 ,更注重自然 ,不仅同情人类的命运 ,也悲悯万物众生 ,这是富有现代意义的文明。 ” [3 ]中和 殿 的“中 和”( Cent ral Harmony/Zhonghe)思想也是中国文化的一个主要构成部分。 “中和” 包括 “中” 与 “和” 两个观念 , “中” 指事物的 “度”,即不偏不倚 ,无过不及;也指对待事物的态度 ,即不 “狂” 也不 “狷” 。只有保持“中” 道 ,才能实现 “和” 的理想。中与和的思想主要用于解决社会中的人际关系。孔子说 , “礼之用 ,和为贵”,主张人与人之间应和谐宽容。 [4 ]这种 “以和为贵” 的思想还包括民族关系 ,即不同民族文化应相互渗透 ,兼容并包。
二 五行与阴阳学说是中国传统文化的核心。故宫内南为外朝 ,北为内廷。根据五行学说 ,南部属火 ,为阳 ,象征繁荣 ,故为皇帝大臣议政之地。……北部属水 ,为阴 ,象征丰盛 ,故为内廷路寝。根据五行学说 ,土居中央 ,为黄色 ,象征炎黄族 ,故殿顶覆黄色琉璃瓦;火生土 ,为红色 ,故宫柱为红色 ,预示欣欣向荣。……故宫继承和发展了中国古代宫殿建筑的传统 ,其整个布局和规模 ,以及建筑物的形状、 色彩及陈设都尽显封建等级制度的森严和君主的至高无上。The Wu Xing ( Five Element s ) and YinYang schools were the core of the ancient Chi2nese culture. In the Imperial Palace , the f rontcourt was in the south and the back residence inthe north. According to the Wu Xing school ,thesouth is associated with fire , which symbolizesgrowth , belongs to the yang category and thusprovides the place of government . . . .The north is associated with water ,whichsymbolizes storage , belong
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。