英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简析功能理论关照下的公示语英译误差》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-10编辑:sally点击率:3437

论文字数:5862论文编号:org201110101914296359语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:功能理论公示语翻译绍兴误差

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文分析了功能理论关照下的绍兴名人故居公示语英译误差。

由译者驾驭原语或目标语的能力不足导致的。 根据所收集资料的分析,笔者把语言上的翻译误差分为两类:拼写错误与语法错误。
1.拼写错误。
拼写准确是传递信息的基本要求,但拼写错误在公示语翻译中很常见。 此类错误的产生并非源于译者的翻译水平低而在于译者的粗心。 此类错误容易辨认,限于篇幅,仅举两例:
例 1.“医疗点 MEDICA PLACE”(蔡元培故居导览图)。 很明显,medical 一词少了 L。
例 2.鲁迅祖居内的典库被翻译成 POWNSHOP。这里显然把 PAWNSHOP 错拼成了 POWNSHOP。
2.语法错误。
由于汉英两种语言的语法差异很大,在公示语翻译中,语法错误也频频出现。
例 1.“不得损坏公厕的各种设施 No ruining every kind of facilities in the toilet” (位于蔡元培故居的洗手间内)。 “every”意为每一个,应该用在肯定句中,而此处是否定句,应用“any”。
例 2. “不得随地大小便,卫生纸请置于垃圾篓内 No relieving nature everywhere, and placing toilet paper in the garbage basket please” ( 出 处 同上)。 译文中的“relieving”与“placing”荒唐地成为并列结构,导致词义南辕北辙,完全背离了原作者的意图,变成了“不得随地大小便,不得将卫生纸置于垃圾篓内”。
通过上述的分析可知, 要想翻译好公示语,精通中英两种语言的运用是首要条件。

 

(四)特定文本方面的翻译误差
与公示语翻译相关的文本类型主要有以下几种:信息型、表达型、呼吁型、信息型+表达型、信息型+呼吁型以及表达型+呼吁型。旅游文章作为公共宣传品,要突出“呼唤功能”,目的是“要最大可能地吸引游客,因而翻译时译者应该充分揣摩译文读者的文化心理和审美习惯,从原文中选取他们易于理解并乐于接受的旅游信息在译文中予以表达”[3](P108-109)。
但在翻译此类公示语时, 有些译者疏忽了对文本类型与功能的分析,采取了错误的翻译策略,结果导致原文的预期功能无法实现。 有例为证:
例子:书院有官办、民办两种性质。 初为校书、藏书的场所,后亦供人读书、讲学。 越中书院起始于唐,勃兴于宋;元季倡导并加强控制,使书院逐渐官学化;明清时名家论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非