英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

定语从句翻译的技巧及其方法 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-02编辑:apple点击率:2809

论文字数:3271论文编号:org201204022014078411语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:规章英语从句翻译

摘要:本论文探讨了文学作品的翻译在忠实于原著的前提下,译文的语言表现形式有较大的自由度;规章英语翻译要求准确地传达原文的信息,而在语言表现形式上。

esellerm一lstdelivergoodswhieharefreofromanyrightorelaimofathirdParty…
卖方所支付的货物,必须是第三方不能提出任何权利或要求的……
(《联合国国际货物销售合同公约》第35条1款)

 

3非限制性定语从句的翻译
与限制性定语从句相比,非限制性定语从句比较容易处理,在实践中,这类从句往往采用后置法翻译,使用前置法较为少见。翻译时,应重复先行词,使译文清楚明了。如:
(l)AnyPowerexereisingthisrightmust0therPowers,throughtheBeigianGovernment,notifyWhieh1tsintentiontothewillmakearrange一mentsforeonveningthe Confereneewithinsixmonths.
行使该项权利的任何国家,在6个月内召开大会进行筹备。
应通过比利时政府将其意图通知其他各国,比利时政府则为
(《统一船舶碰撞若千法律规定的国际公约》第14条)
(2)BaehPartymaydesignateforinelusiononneeessarilybeitsnationals.thelistfourPersons-whoshallnot
每一缔约国可指定4人列入名一单,该4人不要求一定是该国国民。
(《国际干预公海油污事件公约》附录第4条1款)

 

4具有状语功能的定语从句的翻译
在规章英语中,定语从句除了能起到限制和修饰先行词的作用以外,在意义上与主句还有状语关系,可表示原因、时间、让步和条件等,因此,在翻译时要特别注意这些定语从句是否具有状语功能,译者应善于从原文的字里行间发现主从句在逻辑上的关系,然后相应地译成各种汉语偏正复句。
4。1定语从句表示“条件”
(l)ExistingshiPswhiehregularlyalterloadlimeandtonnagemarksinordertoehangefromhighertolowtonnageandvieeversaaredealtwithinMSC/Cire。253whieh15reProdueedatAPPondix1.
现有船舶如果经常变更载重线和吨位标志,以便由大吨位改为小吨位,反之亦然,应按附录l所载的MSC/Cire.253处理。
(《对1969年国际船舶吨位丈量公约条款的解释》适用范围第3条)
(2)AnaetionmaybeinstitutedintheeourtsofanyPortorPlaeein。ContraetingStatoatwhiehtheearryingves,eloranyothervossoloftheameownershiPmayhavebeenarrested…
如果载货船舶或属于同一船舶所有人的任何其他船舶,在一个缔约国的任何港口或地点……被扣,则可向该港口或地点所在法院提起诉讼。
(《汉堡规则》第21条2款)
4。2定语从句衰示“让步”
(l)Roadsteadswhieharenormallyusedfortheloading,unloadingandanehoringofshiPs,andwhiehwouldotherwisebesituatedwhollyorPartlyoutsidetheouterlimitoftheterritorialsea,areineludedintheterritorialSea-
通常供装卸和船舶锚泊之用的港外锚地,虽然其全部或一部位于领海外部界限以外,也属领海范围。
(《领海和毗连区公约》第9条)
(2)Abuyerwhohaslostrighttodeelaretheeontraetavoidedortorequirethesellertodeliversubstitutegoods…retainsallotherremediesundertheeontraetandthisConvention。
买方虽然……丧失宣告合同无效或丧失要求卖方支付替代货物的权利,但根据合同和本公约规定,他仍保有一切其他补救办法。
(《联合国国际货物销售合同公约》第83条)
4。3定语从句表示“原因”
(l)AnyPartvwhiehhastakenmeasuresineontraventionofVISIOnS0fthePresentConventioneausingdamagetoothers,shallthePro一beobligedtoPayeomPensation。
任何缔约国由于采取违反本公约规定的措施,而使他方遭受损失,应负责赔偿。
二(《国际干预公海油污事件公约》第6条)
(2)ThegrosstonnageandthenettonnageofnoveltyPesoferaftwhoseeonstruetionalfeaturesaresuehastorendertheaPPlieationoftheProvisionsoftheseRegulationsunreasonableorimPraetieableshallbeasdeterminedbytheAdministration.
新奇型式船艇,由于其构造的特点,以致不能合理应用或难以采用本规则各条规定,应由主管机关决定其总吨位和净吨位。
(《测定船舶总吨位和净吨位规则》第1条3款)
4。4定语从句表示“时间”
(1)AstatePartywhiehmakesuseoftheoPtionProvidedforintheparagraPhshallinformthedePositaryofthelimitsofliabilityadoPtedinitsnationallegislationorofthefaetthattherearenone.
缔约国在行使本款规定的任选权时。应将国内法规定的责任限制或无此规定的事实,通知本公约保管人。
(《1976年海事索赔责任限制公约》第15条2款)
(2)MeasuresofageneralorPartieulareharaeterwhiehaContraeting5tate15obligedtotakeineaseofanemergeneyaffeetingthesafetyofthe5tateorthevitalinterestsoftheeountrymay…involvesadeviationfromtheProvisionsofArtiele2to7inelusive.
缔约国在遇有影响国家安全或其重大利益的紧急情况、必须采取一般或特殊措施时,可以……不履行第2条至第7条的规定。
(《国际海港制度法》第16条)

 

一个含有定语从句的句子,孤立起来看,可能有儿种不同的译法,但如果有上下文,只能有一种最好的译法。最后,值得强调的是,在翻译定语从句时,首先需要确认先行词,然后选择最佳一种翻译方法。此外,应仔细揣摩主从句在逻辑上的关系,定语从句是否具有状语功能,如有,应恰当地表达出来。

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非