英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论指导下的英语复杂句翻译实践报告——以《一个字都别信》(节选)为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-11-01编辑:vicky点击率:3020

论文字数:43566论文编号:org202110141757433205语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:商务英语论文

摘要:本文是一篇商务英语论文翻译,在目的论及其三原则的指导下,作者分析了《不相信一个词》中的20个长句和复杂句的例子,主要运用了五种翻译技巧:顺序、倒装、转换、转移和综合性语义。众所周知,英语句子以主语和谓语为核心,主体结构突出。内容中的其他从属关系和修饰关系围绕着这个主体。

plex sentences. Englishoften uses noun clauses, attributive clauses and adverbials to further explain problems.These clauses may make translators more confused and even cause logical confusion,thus affecting the overall translation quality.

...............................


Chapter Three Translation Progress


3.1 Pre-task Preparation

First of all, the author needs to find the source text. At the beginning, the author hasno idea which kind of books she can choose. Then, she is told that she can select a bookfrom Amazon. After careful consideration, the author decides to translate Don’t BelieveA Word that has not been translated. This book is about linguistics which is very difficultfor English major students to learn. From the author’s perspective, linguistics is not onlyboring but also advanced. The teacher tries his best to make this course interesting andeasy, however, students still are not attracted because they need to command manyprofessional terms and distinguish them such as articulatory phonetics, bound morphemeand diachronic linguistics etc,. Using another interesting method, this book introduceslinguistics from shallow to deep. The author hopes that readers could be fonder oflinguistics after reading the translation. Meanwhile, the author could learn muchknowledge and deeply understand this course. Before translation, the author readsthrough the text especially the Chapter Two which will be translated. During this period,the author gradually finds the sentence pattern characteristics and difficulties of the text,which plays an important role in translation work.

Secondly, the author needs to select proper translation tools in order to complete thistranslation work better. Nowadays, there are many tools that could be used such asYoudao electronic dictionaries, Merriam-Webster’s Learner’s Dictionary Oxford andLongman Dictionary of Contemporary English that are all very popular among students.And the author chooses Advanced English-Chinese Dictionary, Chinese-Englishtranslation and other paper dictionaries so as to find proper words and improve quality ofthe report. Besides, the author also reads some papers and documents related to Englishlong and complex sentences and linguistics study. Only in this way can the authorprovide high-quality translation for readers.
................................


3.2 Translation Process

It is admitted that translation is very complex and rigorous for each translator. Sothe author begins to translate the source text after making enough preparation. BetweenAugust and late September, the author reads the Chapter Two carefully because thischapter is chosen to be translated and tries her best to clarify the logical relationshipbetween the original ideas and sentences. During this translation process, the authorstrictly controls this activity and does a certain amount of exercise every day. Finally, thefirst draft is completed within the planned time. However, this draft is rough and notpolished. Then, the author begins to translate this part words by words, and uses propertranslation techniques in order to make the source text readable. When she meetsunknown words, the author looks up them in dictionaries and uses other translation tools.For example, there are many scholars’ names. The author needs to know not only thecorrect Chin论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非