英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科普文本《园艺之心:在现代世界中重新发现自然》(节选)汉译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-04-20编辑:vicky点击率:596

论文字数:52855论文编号:org202304122254466654语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语翻译论文

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,笔者从选择文本到寻找信息和了解相关专业背景,译者不遗余力,精心准备。在翻译过程中,译者对英汉语言的差异有了更深的理解和体验,也理解了科普文本的翻译。译者意识到了翻译理论的重要性,收获颇丰。

the original text is extremely beautiful and taking the original text as astandard,which is detrimental to the target language.However,in real translation,thedifferences between culture and language will cause obstacles to it and the translator'strust will be hit.At this time,the translator either gives up or moves on.In order tocontinue the work of translating the text,the translator must try to get close to themeaning of the original text.At this time,the translator will'invade'the structure andmeaning of the original text,breaking the outer shell of the original text and peelingoff the core layer by layer like cracking a code.

The source text is a popular science text with the theme of horticultural therapy.The author became acquainted with gardening after hearing stories from hergrandfather about his recovery from the First World War.When her father passed away,the author was deeply saddened by the loss of a close relative and felt thecomfort of nature in Wordsworth's poems.The author became interested inpsychology through studying Freud's theories,and after completing his MA,she wenton to train to become a doctor.Finally,after marrying Tom Stuart-Smith,influencedby her lover,she began to like gardening and engaged in some gardening activities.Inthis process,she recorded the growth of plants and her own insights.At the same time,she also used the professional knowledge related to botany,psychology andhorticulture to popularize science to readers about the healing effect of nature andhorticultural activities on human soul,and deeply analyzed the reasons whyhorticultural activities have the healing function in beautiful and interesting words.

商务英语翻译论文怎么写

Chapter Four Conclusion

4.1 Summary

First,the biggest gain brought to me by this translation practice is to improve myapplication ability of English.Popular science works play an important role inpopularizing scientific knowledge.Therefore,when translating popular science works,the translator must accurately and completely convey the content of the original text.In the initial translation,the translator lacks the grasp of the characteristics of popularscience texts,so the translation is slightly dull,stiff and obscure.Later,after repeatedrevision by the translator again and again,considering the expected young readers ofpopular science texts,the readability of the translation gradually increased.At theterminology level,the translation of popular science texts requires an accurateunderstanding of the meaning of terms based on the context of the article anddescribed in simple and vivid language.To a great extent,readers can avoid thedifficulty of obtaining the obscure terms contained in the text.At the syntactic level,popular science texts generally contain many nominal structures,passive sentencesand compound sentences.When dealing with nominalized structures,we need totransform them into verb-object structures commonly used in Chinese.When dealingwith passive sentences and long compound sentences,we need to carry out syntactictransformation,fully considering the writing habits of Chinese and making the targetreaders easy to accept.Ensure that the translation is consistent with the original textand ultimately conforms to the communicative function.At the textual level,popularscience texts are highly logical,and the subject follows the principle of coherence.

reference论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非