英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英美文学中的互文现象探析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-04编辑:wangli点击率:4402

论文字数:4334论文编号:org201012040854581472语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:互文现象引喻滑稽模仿结构/原型拼凑

[摘 要] 互文指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文章中被借用。这种现象可划分为四个类别,引喻式(allusion)、滑稽模仿式(parody)、结构/原型式(structure/archetype)和拼凑式(pastiche)互文现象。前两者是传统式的互文现象,而后两者则是与现、当代文学创作及批评理论的出现紧密相关的。这说明,现当代文学的兴起极大地拓宽了互文这一文学创作的表现形式。

互文(intertextuality)指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文章中被借用。这种现象在任何一种文字中都是极其普遍的,笔者研究的重点是这种现象在英美文学中的表现及作用,不包括非文学类的作品及古希腊罗马以外的其它国家的文学作品。由于古希腊罗马文化是所有当代西方文化的源泉,所以研究任何一种西方文学都不可能避开西方古典文学的影响。文学作品可以穿越时空,因此,作家间的相互影响不受时间和地域的限制,随处可见。同时由于每一个作家都是在大量涉猎文学作品的基础上成长起来的,所以广征博引是很自然的现象。可以说几乎每一部文学作品都有明显或隐含的互文现象。有些作家在文学创作的过程中下意识地将头脑中已存的名言或精彩片段下载到纸上,使之有机地融入自己正在创作的新作品,有的作家则有意识地掩盖他们对前人的模仿,使读者对作品中的引用无法溯源。由此可见,互文现象并非十分简单。更有甚者,后结构主义者由于接受了瑞士语言学家索绪尔(Ferdinand www.51lunwen.orgde Saussure)关于能指(signifier)间相互制约形成封闭系统并与所指(signified)脱节这一概念,认为任何一部文学作品的涵义并不取决于它与现实世界的关系,而产生于它与所有文学作品间的相互参照。总之,互文现象是一种较为复杂的文学现象,有待我们进一步探索和澄清认识,以便更有效地欣赏和评价文学作品。通过研究分析,笔者认为互文现象可分为明显的(explicit)和隐含的(implicit)两种。其中明显的互文现象又可分为引喻式(allu-sion)和滑稽模仿式(parody)两种。

而隐含的互文现象又可分为结构/原型式(structure/archetype)和拼凑式(pastiche)两种。引喻式互文现象引喻是一种修辞手法,指的是使用典故。恰当使用典故可以在有限的篇幅内拓展读者的思维空间,使语言简明具体、生动有趣。当然典故并不都来自文学作品,很多典故来自传说、神话、风土民情及历史事实等。本文所侧重的是来自文学作品中的典故。引喻是一种以严肃认真的态度参照他人作品的方式。它的目的是激发读者的联想,使其加深对现作品的理解。它的前提是承认被借用作品的正确性及可靠性。这类例子很多。比如萨克雷一部名著的标题《名利场》就是借用了班扬的寓言小说《天路历程》中的一个地名,为的是把当时的欧洲社会比作一个利欲熏心的小人追名逐利的龌龊集市。诗人丁尼生的诗作《尤利西斯》就是将荷马史诗《奥德修记》(旧译《奥德赛》)中的主人公在但丁作品中的形象写入自己的诗中,畅想了这位充满探险精神的古希腊英雄人物晚年时壮心未已的情形。哈代一部小说的标题《远离尘啸》就是直接引自格雷的那首脍炙人口的《墓畔哀歌》。其中“尘啸”译自英语的“madding crowd”,直译是“发疯的人群”,指那些被庸俗欲望的角逐搅昏了头脑的人们,暗示只有质朴自然与世无争的小人物才值得羡慕。那些读过格雷这首诗的人一看标题就不难看出哈代写这部小说是想说明些什么。

以上例子都是文学作品的标题中所引用的典故。在作品中引用典故的例子就更多了,举不胜举。例如庞德的一首题为《协约》的诗就是向自由诗的创始人惠特曼吐露心声,承认自己成熟后开始叹服惠特曼的奠基作用,并表达了自己将继续与发展前人成果的决心。又如索尔贝娄的中篇小说《且看今朝》中直接引用了弥尔顿的长诗《列西达斯》中的第167行:“Sunk though he be beneath the wat’ry floor…”这行诗译为:“虽然他现在可能沉在碧波之下。”(朱维之译)弥尔顿这首诗的主人公沉船于爱尔兰海峡,英年早逝。索尔贝娄在描述自己主人公汤米威廉的心理活动时引用了这行诗,表达了一个在人海中挣扎随时都会遭受灭顶之灾的小人物对个人受挫经历的遗憾和寻求精神安慰的愿望。“垮掉的一代”的代表作《在路上》中有一段描述警察与代表“反文化运动”的年轻人作对的情形。为了生动起见,作家凯鲁亚克引用了柯南道尔塑造的侦探人物福尔摩斯的典故。他把福尔摩斯的名字Sherlock用作动名词,把警察审讯这些年轻人的做法称为amateur Sherlocking,即“业余福尔摩斯侦探法”。这里“业余的”实际意思是“蹩脚的”或“不高明的”。

这一引喻以肯定福尔摩斯的权威性为前提,嘲笑了那些有意难为下层小人物的警察的拙劣。有的典故不易察觉。比如艾略特在诗歌《普罗夫洛克》中刻画了一个“反英雄”,他人到中年,一事无成,因虚度光阴而失落,故而叹道:“I should have been apair of ragged claws/Scuttling across the floorsof silent seas.”这句话可译为:“我本应是一对尖利的大螯,仓促横穿寂静的海底。”对莎士比亚不熟悉的读者很难根据上下文判断出作者到底是什么意思,因为claw这个词在英语中既是爪又是钳。在汉语中如译成螯就与典故接近多了,而在英语中读者却很可能想到动物或猛禽的爪。读过《哈姆雷特》的读者回味一下就会联想到该剧第二幕第二场中哈姆雷特对大臣波洛涅斯说的话:“For, you yourself,sir, should be old as I am if, like a crab, youcould go backward.”这句话大意是说假设波洛涅斯能像螃蟹一样横着往回爬的话,就该像哈姆雷特一样年轻。艾略特在《普罗夫洛克》一诗中并没有用螃蟹一词,他微妙地引用了这个典故是为了突出主人公对荒原般的现实不满,宁愿像螃蟹一样倒着穿越时空,回到从前。总之,隐喻是一种传统修辞手法,它丰富了文学作品的内容,使其妙趣横生,耐人寻味。滑稽模仿式互文现象滑稽模仿是讽刺(satire)的方式之一。

这种文学手法通过具有破坏性的(即夸张、扭曲式的)模仿,着力突出其模仿对象的弱点及片面性。它以贬低他人和喜剧性为特色,巧妙地批判了通过文学作品表达的某种对生活的看法。文学被批评家们比作一面生活的镜子,而滑稽模仿就像是镜子的镜子。很多滑稽模仿已体现在作品的标题中,所以一目了然。比如雪莱的诗剧《解放了的普罗米修斯》就是对古希腊悲剧作家埃斯库罗斯的悲剧《被缚的普罗米修斯》的一种改写。雪莱将埃斯库罗斯的故事结局颠倒了过来,使朱庇特被不满的众神推翻而善良无畏的普罗米修斯得到了解放。通过重塑普罗米修斯的最后形象,雪莱向人们预示革命必将出现在民族解放运动正在高涨的欧洲,人类的解放是必然的。当然这一诗剧所要传达的信息是庄重严肃的,但是对古希腊悲剧杰作的剧情进行重新处理的方法却是很有趣的,能使读者看到原剧的局限性。除了对故事情节的滑稽模仿之外,还有的作品在风格上做文章。比如乔伊斯的意识流巨作《尤利西斯》就是以荷马史诗《奥德修记》为原型的。荷马史诗描写了特洛伊战争后古希腊将军奥德修(这是古希腊名,拉丁名为尤利西斯)在回国途中所经历的千辛万苦。概括起来,这部史诗展现的是一个充满艰难险阻的航程,它象征着人生的旅途。而乔伊斯的《尤利西斯》描写的也是一个旅程,但它却不是一个英雄人物在外部世界的旅程,是一个平庸的小知识分子内心的旅程。换言之,一部很厚的小说通篇描写的基本上是匈牙利后裔犹太人利奥波德·布卢姆24小时内的心理活动。虽然该书的每一章都采用了与《奥德修记》相对应的标题以模仿史诗无所不包的宏大规模和往复循环的结构,但传统的历险故事情节不见了,取而代之的是滚滚而来的意识流。乔伊斯是想通过揭示现代人的内心世界和潜意识来说明两点:(1)生活现实并不仅仅是客观世界的外在表现,对无法控制自己命运的现代小人物来说,思想内部的世界才是更有意义的生活现实,因为只有这一世界才是他们能把握得住的;(2)人的思维并不完全受理智的支配,与充满动感的潜意识相比,意识和前意识显得苍白无力。虽然这一人生观反映了资产阶级的彷徨没落情绪,但这种对社会人生的重新审视无疑是对古典主义所特有的“论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非