英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语委婉语的语用功能及其特征 [2]

论文作者:熊咏萍论文属性:短文 essay登出时间:2009-02-06编辑:gcZhong点击率:4658

论文字数:5561论文编号:org200904291522044863语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语委婉语语用功能特征

s”(资深公民) 、the longer - lived (生活经历较长的人) 、sea2 soned men (历练的人)来代替“old peop le”(老人) 。在交际中,有一些被认为肮脏、令人不愉快、直接说出口不雅的词语,往往就要用那些含蓄、令人愉快、高雅的委婉的词加以替代,间接地说出自己想说的话,从而避免使人产生不快,达到最佳交际效果。如在英语中有许多关于厕所的委婉语: powder room (化妆室) 、toilet(盥洗室) 、restroom (休息室) 、men’s (男士房间)或women’s / ladies’(女士或女士房间) 。在西方公共场所,经常可以看到诸如“Thank you for not smoking here. ”(谢谢你未在此吸烟) 之类的告示,跟“严禁吸烟,违者罚款”之类的警告相比,这种充满了宽容语气的劝告使得人们心甘情愿遵守并接受“此处不能吸烟”的规定。此外,对外交际上更是大量使用委婉语以避免国际冲突。如两位外交官举行了一次useful and business like meeting (有益且有效的会晤) ,则其实是一次什么问题也没解决的会谈;如果是a serious and candid discussion (严肃而坦率的讨论) ,则事实上讨论中存在着重大分歧;有时在难以表达或要保守秘密或表示愤怒时,常用“无可奉告”来搪塞;如果是两国之间意见有分歧时,则会委婉地说“对此表示遗憾”、“对此不敢苟同”等以维护本国的尊严和地位。 四、委婉语的特征 (一)民族性委婉语是世界文化中普遍的语言现象。但不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,因而不同语言中的委婉语必然也存在相当的差异,这种差异的体现, 正是委婉语民族特点的体现[ 5 ] 。比如,英美两国是科技和工业高度发达的国家,同时也是贫富极其悬殊的国家。“Poor”在英语中是一个可怕的字眼,它意味着生活困苦,也表示社会地位低下。因此,必定会用许多悦耳温和的词来取代poor。在交际过程中,穷人常用“out of pocket, in reduced circumstances” 代替“no money”或说得更委婉“in difficulties”,他们甚至把贫民窟说成“sub - standard housing”. 除了穷人自身怕谈“poor”外,政府更忌讳贫穷。在美国的 “官方文件”中,他们自称没有“poor peop le”,只有 “low $ income group”(低收入阶层) ,美国大城市里没有“slums”(贫民窟) ,只有“old, more - crowded areas”(旧的,居民拥挤的地区) 。 (二)时代性语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也可称为可变性。从历史的观点看,语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失,委婉语更是这样[ 6 ] 。例如,“她怀孕了”,在19世纪中期委婉表达为“She has canceled all her social engage2 ments”,到了20世纪中期就直接表达为“She is p reg2 nant”. 又如,对“黑人”的称呼,在美国一直从“Ne2 gro”到“black peop le”,再到现在的“African Ameri2 can”, 这些都是随着美国黑人的人权运动而改变的。由此可见,使用委婉语由于社会生活的需要在不断变更。 (三)幽默性委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实寓于幽默中。委婉语中这类的用法非常之多。例如,“battle of the bulge”是二次世界大战后出现的一种幽默说法,而现在用于描绘为保持体形而进行的反肥持久战。把女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明众减肥女士的决心和毅力。把“to be sent into p ris2 on”(坐牢)说成“live at government’s expense”,显然增加了调侃色彩。在本世纪以来,英国人在吃饱以后谢绝主人的殷勤劝食时常这么说:“ I’m willing, butMary isn’t”. (我倒乐意,但肚子不行了。)这里把 “胃”人格化为“Mary”,不仅运用辞格(托物拟人)的手法,而且别致幽默,少了一点尴尬和见外,多了些亲近和感情。 (四)语域性在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。拿“上厕所”来说,“to rear, to go to the toilet, [ 7 ] ”是男子用语,“to powder one’s nose”是女子用语,“go to the pot and make number one”是儿童用语, “go toWC”是大人们的话,“convenience station”是颇为正规的书面语,“John”是俚语,“bathroom”是口语,而“poet’s corner”则是开玩笑时的戏谑语。因此,使用时需注意结合语境,选用不同语体特征的合适委婉语,使之更得体,更礼貌。 (五)含蓄性不容质疑,含蓄性这是委婉语的最大特点。使用委婉语,就是使用文雅曲折隐晦的方式暗示对方。例如下面的一个句子: In a few minutes the “mad2 am”, as the current word characterized this type of women, appeared⋯ (不一会儿,“夫人”,当今对这类女人的时尚称呼语,出现了⋯)“Madam”通常是称呼已婚女士的礼貌用语,但这儿,剧本所指的语境未交代,却用来指的是妓院的“鸨母”。这体现了委婉语可使交际双方避免直言不讳而引起的尴尬与不快。这就是委婉语备受青睐的一个重要原因。五、结束语委婉语的产生和使用并非偶然,完全是出于社会交际的需要。随着社会文化价值新成份的不断出现,人们对周围事物认识上的更新,委婉语的使用范围及其功能将更加广泛。如果我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,做到既尊重他人,又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有一定了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,才能避免一些不应有的难堪、无礼和不愉快,做到隐而不晦,曲而不涩,掩饰有方,溢美有度,必然会给人留下良好的印象,博得别人的尊重。 [参考文献] [ 1 ] 陈道明. “委婉”不一定是“语”[ J ]. 外语教学, 2005, (2) : 12. [ 2 ]李北达(编译). 牛津高级英汉双解词典(第四版) [ Z]. 北京:商务印书馆出版社, 2002: 491. [ 3 ]邓炎昌、刘润清. 语言与文化[M ]. 北京:外语教学与研究出版社, 1989: 46. [ 4 ]陈莲洁. 委婉语及政治委婉语[ J ]. 湘潭工学院学报, 2003, (4) : 93. [ 5 ]张宇平等. 委婉语[M ]. 北京:新华出版社, 1998: 64. [ 6 ]孔庆成. 委婉语言现象的立体透视[ J ]. 外国语, 1993, (2) : 30. [ 7 ]刘寅齐. 英语委婉语:特点、构造及应用[ J ]. 外语与外语教学, 2000, (8) : 72.The Pragma tic Functions and Character istics of English Euphem ism Abstract: Euphemism is not only a linguistic phenomenon, but also a cultural phenomenon, especially a so2 cial phenomenon. To some extent, it reflects the value and aethestic standard of society. From p ragmatic point of view, this paper analyzes its social backgrounds in which English euphemism iswidely used, its functions and char2 acteristics. It is also app roved 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非