摘 要:英语的alliteration和汉语的“双声”是被广泛应用的两种语音修辞手段,能产生强烈的韵律美,使得言语声情交融、悦耳动听。本文论述了二者在历史作用、使用频率和普及程度上的巨大差异,并从内部机制探讨了它们之间的区别。英语的alliteration大部分内容超出了汉语的“双声”。
头韵是英语中常用的修辞方式,它悦耳愉目、耐人寻味,因而被广泛地应用于各种体裁的文学作品之中,在历史和当代都具有美学价值和积极的修辞作用。汉语的韵律特征突出表现在广泛运用双声、叠韵方面:在构成词(包括同义词、反义词)、成语、四字格等方面都体现出这一特征。本文就英语头韵及汉语的“双声”这一修辞格的历史、结构、运用和效果作一探讨。
一、英语的头韵
(一)英语头韵的由来英语中的al iteration一般译作“头韵”,英语“头韵”发源于诗歌。在英语诗歌的历史上,头韵的渊源比脚韵(rhyme)要古老得多。它曾是古英语诗律的基础。“头韵曾是盎格鲁—撒克逊语和古英语诗中的一个不可或缺的因素,这些诗大部分是由短双行诗句构成,其中含有三、四个重读音节,用头韵的谐音连在一起……下面是大约在1362年由Wil iamLangland①创作的一首诗中的一段:There preached a pardoner,As he a prieste were;Brought fort h a bulWit h many bishops’seals.”(转自Brewer,1918:175)(有一位宽恕者在那儿传教,因为他曾是一位牧师;他展示一份盖有很多主教的印章的教皇的诏书。)“弥尔顿②在他的史诗中对头韵的运用不如在短诗中那么突出,他还运用下述不同的修辞手段使头韵的效果变得更加柔和:(1)在非重读音节处运用头韵;(2)用非词首的音节表示头韵;(3)用相似但不相同的辅音表示头韵,如:b,p,t等其他音。为了达到生动完美的韵律效果,他精湛的选词技艺是我们这个时代的任何一位诗人都无法超越的,他的许多诗句的独特的韵律,即使不论其意义,也具有非同寻常的、令人心旷神怡的效果。”(Brewer,1918:179)头韵是指在一个诗句中的若干词的词首反复重复相同的一个字母或语音,形成一种词首的韵律。例如:英国诗人科克·怀特(KirkeWhite)的诗:Carking careGreen2eyed grief,and dul despair.”(转自Brewer,1918:175)(令人烦恼的忧虑,嫉妒的悲伤和无精打采的绝望。)这儿的c所表示的清辅音[k]同浊辅音[g]也构成头韵,正符合弥尔顿上面所说的用清浊辅音p,b押头韵的规律。“当乔叟③开始改革我们的诗律时,他引进了有重读音节的有规律的格律和新的押韵方式④,头韵才不再是英语的诗句中不可或缺的因素,但它一直保持着为诗的韵律增光添彩和美化的作用”。(Brewer,1918:176)“头韵主要是作为一种韵律因素进入整个英语近代诗歌的,但在大多数情况下,它的效果却在更大程度上被巧妙地隐藏起来。毫无疑问,它常常被人们无意识地运用,因为在选择词语时,联想和语音都影响词语选择的情趣。”(Brewer,1918:181-182)Al iteration一词源于拉丁语的al iterātiō(n)。前缀ad2义为“临近”,其中的d被词根的首字母l同化为l,其词根在古拉丁语中为lit2era,义为“字母”,整个词的意义是commencement of words in a passagewit h t he same letter,prop.wit h t he same or t he same kind of sound.(在一段文句中的词用相同的字母,严格地说是用相同的音或同类的音开始。)(见C.T.Onions,1982:26及其他词源词典)公认最权威的The Oxford English Dictionary对它的释义是:①The commencing of two or more words in close connection wit h t he sameletteror rat her t he same sound.(紧密相邻的两个或多个词用相同的一个字母或者最好说用相同的一个音开头。)②The commencementof certain accented syl ables in a verse wit h t he same consonant or conso2nantal group,or wit h t he different vowel sounds,which constituted t hestructure of versification in O E.and t he Teutonic languages general y.(J.A.Simpson&E.S.C.Weiner,1989:338)(在一个诗句中某些重读音节用相同的一个辅音或辅音连缀,[或带不同的元音开头]———这构成古英语和广而言之条顿语⑤诗律的基础。)H.C.Wyld主编的The U niversal Dictionary of t he English L an2guage(1956:26)对al iteration的解释是:Recurrence of t he same conso2nantal sound in stressed syl ables of several words in a series,in prose orverse.(相同的辅音重复出现在散文或诗句的一系列词的重读音节中。)David Crystal编的The Cambri dge Encyclopedia of L anguage(1987:74)对有关问题的解释是:Three cases are usual y recognized,involving t he repetition of initial consonants(alliteration,as i n f i ne,f rien d),vowels(assonance,as i n roll/moan),and final syl ables(rhy me,e.g.gladness,m adness).[通常需要认识到有3种情况:(1)重复词首的辅音(头韵,如fine[好]和friend[朋友]);(2)重复元音(协音,如rol[滚动]和moan[呻吟]);(3)重复词末的音节(尾韵,如gladness[愉快],madness[疯狂])。
(二)英语头韵的种类
1.词首辅音的重复①Curves across the course cause cars to careen and to crowd andcome close to col iding.(穿过道路的转弯可导致汽车倾斜、拥挤、靠近并相撞。)句中有9个词的词首都押用字母c表达的辅音[k],加上across中的c[k]与之构成内韵⑥,3个to和t he中的字母t也构成头韵,这句话的韵律感特别强烈。由于t和这儿的c字母表示的都是塞音,t h表示的是浊擦音[],连在一起给人以汽车堵塞、碰撞的音响效果。这在语言学中称作sound symbolism(语音象征现象)。②Wheels2when worn and wet2wobble wil y2nil y,lead to weaving,whacking wal s.(Hopkins,2004:84)(当车轮磨破变湿的时候,便不由自主地、摇摇晃晃地撞向编织的大墙。)句中9个词的词首全部都押用字母w表达的半元音[w],加上下划横线的词中和词首的边音的[l]形成的内韵和头韵,构成车轮滚动下滑的声响效果。③Norris Newton never needed new noodles.(纳瑞斯·牛顿从来不需要新鲜的面条。)④Vicky Vinc viewed a very valuable vase.(Anonymous,2001:8)(威凯·文克察看了一个非常贵重的花瓶。)以上所举的4个带头韵的句子中,不仅包括字母的重复,而且这些重复的字母所表达的音素都相同。
2.词首辅音连缀的重复①Time tries truth.(时间检验真理。)②black and blue(青一块,紫一块)
3.词首音节的重复①lusts
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。