英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

新闻英语论文精修:《英语新闻翻译的方法及其技巧》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-22编辑:sally点击率:3286

论文字数:3219论文编号:org201207220856043276语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻翻译策略特点

摘要:翻译人员在翻译英语新闻时,要准确把握新闻内容,同时还要考虑英语的词汇和语法特点、语言风格,以及各种修辞手法的的应用,使得翻译出来的语言更富有中国特色。

方法常常用于英语新闻句子中出现的意义深刻、有很多同义词的词汇,还包括一些复杂的修辞,特别是有关英语国家的历史文化典故等。这些语句从字面上往往无法翻译出原句子在新闻中所表达的真正意思,所以,就要求新闻翻译工作者在不影响原新闻整体意思的基础上,综合上下文进行语言的提炼和转换进行翻译。
(3)归纳翻译法           
英语新闻中,有时会出现个别冗长复杂的句子,主要体现在,一个句子里面包含两种或两种以上的语法,句式的形式复杂而多变,对于这些个别英语新闻现象,一般运用综合翻译的方法进行断句和意思的整合,归纳成符合本民族语言特征和人们阅读习惯的语言。
2.英语新闻翻译的技巧           
 (1)追求“忠实原作”         
新闻翻译工作者应以原新闻的内容为出发点,用准确的语言,翻译和整合新闻信息的内容,追求“忠实原作”,使翻译出来的意思与原文保持一致,以保证原新闻信息的真实性和完整性。所以,不管是新闻翻译工作者还是英语新闻阅读者不仅要对英语新闻背景有所认识,还要了解中西方文化历史背景的差异,把握英语新闻语言的特点和整体思想,以原英语新闻所表达的意思为基本前提,充分发挥自己的逻辑思维,对翻译出来的文字进行合理的整合,以实现英语新闻翻译的准确性。
(2)把握好语境            
不同的语境,话语表达的意思也有所不同,为了使翻译出来的语言与原英语新闻信息的内容表达一致,在翻译新闻时需要借助原新闻中的语境因素。从英语新闻的翻译的方法上来看,不管是直译还是意译,都是由原英语新闻表达的客观实际来决定的,具体来说,在翻译时要把握好语境和上下文意思的连贯,如果直译出来的文字不能充分表达原文的意思,或者是语句不通顺,就需要考虑上下文的语境因素来进行翻译和内容的整合,使翻译出来的语言更加贴近原文的意思,以提高翻译的质量。
(3)巧用修辞手法          
为了避免英语新闻翻译出来的文字生硬、语言通俗和乏味,就需要在英语新闻翻译时要巧用修辞手法,给翻译出来的句子加以渲染,使其更加生动有趣、更富有特色。在上文中有提到比喻、拟人、夸张和典故等修辞手法,这些都是比较常见的修辞手法,在进行英语新闻的翻译时还可以配合中国的成语、谚语、典故等对翻译的文字进行有效整合,使翻译出来的句子富有浓重的中国味。
参考文献:         
[1]刘其中.新闻翻译教程.北京:中国人民大学出版社.2004.
[2]庞影平.外语学习中文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非