英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

广告英语范文 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-10-11编辑:wangli点击率:7118

论文字数:4323论文编号:org201010090839204839语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语修辞格翻译文化差异

好(安全行车广告。这则广告模仿了谚语:Better late thannever.迟到总比不到好。(2) Not all cars are created equal. (Mitsubishi)人生而平等,汽车却有优劣之分。这是日本三菱汽车公司在美国市场上推销汽车的广告。它的巧妙之处在于它刻意模仿了《美国独立宣言》中的一句话“All men are created equal”人都是生而平等的。把men改成了cars,把肯定句改成了否定句,突出强调了日本三菱汽车与众不同的优良性能。  

二、常见的翻译方法每种语言都有其独特的表达方式和不同的文化差异与文化背景。因此,英语广告修辞格的翻译应在区别原语与目的语不同语言特点的基础上,综合考虑社会、文化、消费者群体等各方面因素,选择出与原文修辞格对等的最贴切、最自然的译文表达方式。只有这样,才能使原文的音、形、意的修辞效果尽可能完美地传达到译文中,使读者能享受到原文的修辞美和意境美。
1、直译法直译法就是在翻译过程中,把句子视为翻译的基本单位,同时考虑语篇和语境的制约,保留原文句子结构和原文修辞,努力再现原文的形式、内容和风格。直译既可传达原文的意思,最大限度地获得与原文同等的广告效果,又可保持原文修辞的生动性,丰富译文的语言表达能力。如:(1)With a single copy of The Globe in hand, you can en-joy a wide view of the world.一册在手,纵览全球(《全球杂志》)(2)Breakfast without orange juice is like a day withoutsunshine.没有桔汁的早餐犹如没有阳光的日子(桔汁)(3)Extraordinary Cola. Extraordinary choice.非常可乐,非常选择(非常可乐饮料)
2、意译法由于英汉两种语言和文化的巨大差异,如采用直译法处理,不能较好地表达原文意思、再现原文修辞效果时,译者需采用目的语读者易懂的切合原文意思的词语和恰当句式来表达原文的内涵和精髓。如:(1)She wants to put her tongue in your mouth.这是一则香港语言学习中心的广告。在广告中巧妙运用了“tongue”一词,达到双关修辞的效果。如果直译为“她要把她的舌头放进你的嘴里”,显然不能表达原意。而译成“她要把她的语言教给你”则向消费者清晰地表明了该则广告的内涵。(2)Take a break with Times.该则广告提醒消费者休息别忘了购买《时代》杂志来消遣。如果直译为“休息时,带上《时代》杂志”,显然过于平淡,且不能将原文的拟人修辞美表达出来。而意译为“让《时代》陪伴您度过美好的休闲时光”,则极富人情味,赋予了《时代》杂志人的感情色彩,使购买者对《时代》杂志产生由衷的亲切感,容易被消费者所接受进而采取购买行动。
3、套译法:就是套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式。如:(1)Where there is road, there is Toyota.有路就有丰田车。这则广告仿拟习语:Where there is a will, there is a way.有志者,事竟成。通过套用固有模式进行翻译,既能较好地表达广告的原意,又有助于加深消费者对该产品的印象。(2)A Dove a day keeps you work, rest and play.一天一块德芙巧克力,给你工作、休闲、娱乐添精力)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非