英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅论文学作品《二马》中隐喻的翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-08编辑:patty_xu点击率:3020

论文字数:2200论文编号:org201206081041184485语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:《二马》翻译隐喻

摘要:摘要:文学作品翻译中,最难的代写论文不是翻译文字,而是翻译出原著思想。《二马》是老舍早期创作的一部作品,作品中延续了老舍先生惯用的隐喻手法,这种手法随处可见,这也就加大了这部作品的翻译难度。

  If the four hundred million are all a bunch of parasites(6)P154简直成了光屁股狗。

  ...had nothing to my name aside form a few books andclothes on my back.

  (7)P342叫裙子褶儿像扇面似的铺展开。

  She posed,holding the end of her wide skirt out at the sideso that it fanned out.

  (8)P430烟灰在地毯上已经堆起了一个小坟头。

  A small pile of ash had already formed.

  (9)P560假如他把意志的钢刀斩断了情丝。

  ...so long as he used the force of his will of overcome hisfeelings.

 

  4)省略原句,即译文中不出现相关内容,只有一处采取了这种翻译策略。

  P142象个半熟的山里红的(omission)3结束语很显然,译者在处理隐喻时,大部分都采用第一种方式,即保留源语中的隐喻不变,做了异化处理,倾向于忠于源语的规范。也就是说作者采取了“充分性”的翻译,保留了源语的文化特色。《二马》作为一部讲述中国人在伦敦生活的书,译入语读者想从译本中获得什么呢,译者认为是代写论文中国文化以及作者本人独特的写作风格,而隐喻被认为是创作意象的最佳方式,可以使故事情节的描述更生动更立体,也是读者擅长使用的写作手法,保留源语风格可以让读者更好地理解和体会源语作者的独特风格。

  保留原著作者的思想,还原原著所隐含的信息,是翻译者必须遵循的翻译规则。如果只能翻译出字面上的意思,那么这部翻译作品,无疑是失败的。

本文由英语论文网整理提供,更多内容,请关注www.51lunwen.org

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非