英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《2020数字中国产业发展报告(信息通信产业篇)》 (节选)英译实践报告 [4]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-02-03编辑:vicky点击率:1045

论文字数:35222论文编号:org202301251246559255语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文

摘要:本文是一篇英语论文范文,本次翻译实践报告的主要发现可以总结如下:首先,在翻译过程中,良好的准备是完成优秀翻译的前提,校对是优秀翻译的保证。翻译前,需要至少阅读三遍原文,并了解原文的相关材料。此外,准备翻译工具也很重要。对于校对,除了自我修改外,寻求专业帮助对于后期修改和抛光至关重要。

reshaping of the global innovation landscape and industrial structure.

[Translation]: TT-2: Today, global technological innovation has entered an era of unprecedented frequency and vitality, and the digital wave has ushered in a new process of deep integration with the real economy, accelerating the reshaping of the global innovation landscape and industrial structure. 

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major Findings

The major findings of this translation practice report can be summarized as follows:

First, in the translation process, good preparation is the premise for completing an excellent translation, and proofreading is the guarantee for an excellent translation. Before translating, it is necessary to read the original text at least three times and learn about the relevant materials of the source text. Besides, preparation of translation tools is important. For proofreading, in addition to self-revision, seeking professional help is essential for later modification and polishing.

Second, theoretical preparation is also critical. In the process of translation, the author finds that relevance theory is a practical theory and has a strong explanatory power for translation communication. In this report, the author mainly describes and explains the context, ostensive-inferential process and optimal relevance in relevance theory. In terms of context, lexical information, encyclopedic information and logical information play an important role in the translator’s understanding of the source text. In the ostensive-inferential process, the translator does her best to convey the informative intention of the original author and achieve the communicative intention. Optimal relevance requires the translator to strengthen the contextual effect and enhance accuracy and readability of the translation to reduce the readers’ efforts. All of them have laid a theoretical foundation for the author to solve the problems in translation. Under the guidance of relevance theory, the translator can give corresponding solutions to problems in translation.

Third, as the basic framework of this report, CEA framework is very important for the author to understand the translation process. Translation itself is a process of comprehension, expression and adaptation. In the stage of comprehension, the translator uses the context to solve the problems related to polysemous words, special terms and context. In the stage of expression, based on the ostensive-inferential process and optimal relevance, corresponding strategies are given to solve the problems in word selection, collocation, discourse coherence and Chinglish. In the stage of adaptation, the author utilizes omission, addition and sentence transformation to ensure that content, format and original author’s intention can be accurately conveyed to readers.

reference(omitted)

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 4/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非