英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

A Tentative Analysis of the Influence of the Culture Sense on English Idiom Translation

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-20编辑:黄丽樱点击率:9774

论文字数:4645论文编号:org200904202347514740语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:idiomsculture senseword-for-word translationfree translation习语\文化意蕴意象直译意译

Abstract Idioms are the essence of language and carry abundant culture information. Translation, especially idioms translation, is not easy work because we have to deal with a lot of culture sense besides making the linguistic transference. This paper, from the perspective of English and Chinese culture, aims at exploring how the culture sense influences the practice of English idiom translation. By comparing similarities and differences of culture senses between English and Chinese, the author tries to find some effective methods of English idiom translation. 摘 要 习语是语言的精华,蕴含丰富的文化信息。译者除了进行语言上的转换外,还必须处理大量的文化意蕴,这使得翻译特别是习语翻译变得困难。本文从英汉语文化的角度,探讨文化意蕴对于英语习语翻译的影响,以及相应的翻译方法。 Contents Abstract………………………………………………………………………1 Introduction…………………………………………………………………1 1. Remarks on culture sense………………………………………………..…2 1.1 Definition of culture sense……………………………………………. 2 1.2 Features of culture sense………………………………………….……3 2. Relationship between English idioms and culture sense…………………7 2.1 Idioms from history…………………..…….………………………… 8 2.2 Idioms from custom……………………………………………………8 2.3 Idioms from the Bible and Shakespeare’s works………………………8 3. Influence of culture sense on English idiom translation……………………………9 3.1 Influence of image ……………………………………………………10 3.2 Influence of rhetorical devices………………..………………………13 4. Mistranslation……….......……………………………………………...…15 4.1 Mistranslation caused by literal meaning…………………………..…16 4.2 Mistranslation caused by misunderstanding of culture information ……………………………………………………………….....16 5. Suggested methods of idioms translation…………………………….…17 5.1 The method of word-for-word translation……………………….……18 5.2 The method of free translation………………………..………………18 5.3 The method of using notes……………………………………………19 Conclusion………………………............…………………………………21 Bibliography……………...…………….....…………………………………22 Introduction “There is a close relationship between language and culture. They depend on each other intrinsically and evolve together through the history.”( 戴炜栋,何兆熊, 新编简明英语教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2002, p127)It has long been recognized that language is an essential and important part of a given culture and that the impact of culture upon a given language is something intrinsic and indispensable.”(胡壮麟,语言学教程[M]. 北京: 北京大学出版社,2001,p223)Idioms, as an important language form affected by the culture, reflect the cultural features of a nation and play an important role in people’s communication. However, cultural elements are often barriers to translators. As Zhang Peiji said, whether idioms are well translated or not will directly affect the quality of the whole Chinese version.(张培基,习语汉译英研究[M]. 北京: 商务印书馆,1964,p6)Therefore, i t is very necessary for us to know the importance of culture sense in the process of English idioms translation. The idioms mentioned here include metaphorical phrases, slang, colloquialism, proverbs and so on. In the following five chapters, the writer will offer a discussion of the influence of culture sense on the translation of English idioms. 1. Remarks on culture sense 1.1 Definition of culture sense In a broad sense, culture means “the total way of life of a people, including the patterns of belief, customs, objects, institutions, techniques, and language that characterizes the life of the human community.”(戴炜栋,何兆熊,新编简明英语教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社,2002,p127)Idioms are always connected with some aspect of culture such as people’s belief, customs. As Peng Changjiang pointed out, Culture sense can be论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/7 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非