英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论翻译教学与翻译教材的对比评价

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-09-22编辑:gcZhong点击率:1933

论文字数:1970论文编号:org200909221032378174语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译教学教材评价

摘要:当前,翻译教学已经形成比较完整的体系,而与此形成鲜明对比的是翻译教材编写滞后,难以满足当前翻译教学的需求。本文通过翻译教学与教材的对比评价,提高教材编写水平,促进翻译教学发展,提升学生培养的质量。

一、翻译教学

随着改革开放的深入,翻译人才需求与日俱增,推动了我国翻译教学的发展。当前,我国高校翻译教学空前繁荣,大学英语翻译教学、作为英语专业课的翻译教学得到了空前重视;翻译专业本科、硕士、博士一条龙培养体系初步建立。这标志着翻译学(或专业)的学科专业在我国取得了突破性的发展。这一成绩的取得与当前我国对翻译人才的迫切需求和翻译学界做出的努力是分不开的,特别是作为英语专业课的翻译课程教学,充当了孵化器的重要作用,为培养社会需要的合格英语人才和翻译人才做出了重要贡献。据统计,在全国678所本科高校中,有554所开设了英语专业;在全国317所独立学院中,有238所开设了英语本科专业。而几乎所有外语院系在高年级阶段都开设翻译课,基本上都把这门课作为高年级阶段的核心课程。翻译课程教学重要性和翻译教材的需求量之大可见一斑。

二、翻译教材

翻译教材是教师设计和实施教学活动的最主要的依据,也是学生借以获得课程经验的中介和手段,同时,它还是考核高校翻译课程教学水平和效果的主要标准。教材的质量在很大程度上决定了教学的质量和学生培养的质量。近年来,对翻译教材的巨大需求推进了我国翻译教材建设。不同层次的翻译教材层出不穷、种类繁多、各具特色。根据范守义和陶友兰的不完全统计,目前中国正式出版的翻译教材共有1000多种。陶友兰在其博士论文附录2列出了1980~2005年出版的英汉、汉英翻译教材共162种。据笔者粗略统计,2006年至2008年6月,我国有50余部英汉、汉英翻译教材问世,涌现了一批高质量的翻译教材。
但翻译教材的不足也随之在教学中凸现出来。虽然市场上出版的翻译教材数量增长极快,表面看去令人眼花缭乱,一派繁荣景象,可教师们依然抱怨难以选到合适的教材。各种教科书名目繁多,内容体例却大同小异,跟几十年前陆殿扬、张培基的两套教材相比差别不大,有的甚至还不如它们目标明确。大量教材存在着抄袭剽窃、堆砌例句、缺少分析、参考译文质量低劣、不注明出处随意引用等问题。教材新意不足,重复太多,大部分都是“填鸭式”教学思想的产物,教材质量参差不齐,商业化倾向严重。翻译教材的现状不容乐观。
翻译教材的巨大需求与欠佳的翻译教材质量构成了翻译教学中的一对矛盾,因此,需要建立科学、系统的翻译教材评价体系,促进教材编写质量的提高,满足各层次翻译教学需要。

三、翻译教材评价

教材评价指教材评价主体对教材的价值进行判定,是教材建设不可或缺的重要方面。在应对多样化的教材和市场化的出版发行体制时,需要建立一个科学有效、符合国情的教材评价体系,为教师、教育行政领导、家长、社会分析教材情况,为选用教材提供参考,促进教学优化,提高培养质量;同时,编写和出版教材的单位和个人也需要通过评价获取反馈意见,提高教材编写质量。
笔者收集了76篇翻译教学论文,其中有39篇谈及翻译教材问题;同时对收集到的1988~2008年6月间国内期刊发表的67篇翻译教材论文进行了分类统计。这些论文的内容涉及教材译例评价、对某部教材的特色评价、翻译教材的编写、翻译理论指导下的教材建设、教材的理论问题探讨、高职高专层次翻译教材、翻译教材的评估与选择、教材编写体系研究、翻译教材发展史等诸多方面。
部分学者对各种翻译教材中的译例以实证的方式进行了深入分析,指出翻译教材中译例选择方面的问题,并提出了相应的改进意见。部分论文通过对现行翻译教学现状的调查,结合对新形势下原有统编翻译教材不足之处的分析,认为原有的统编翻译教材已经不适应新的形势,统编翻译教材改革势在必行,并提出对新的翻译教材的改革设想;并通过对汉英翻译教材的现状和现有汉英教材的编写模式的探讨,提出了翻译专业汉英翻译教材编写的模式。还有学者从计算机翻译教学、现代文学作品汉译等不同角度,探讨了提升翻译教材编写质量的途径。
翻译教材的评估与选择、教材编写体系研究和翻译教材发展史研究方面也取得了可喜的成果。如:马鸣对汉英翻译教材编写体系的研究价值进行了阐述,认为对理想翻译教材编写体系的探究是翻译教材建设的重要步骤;刘季春提出,要全面提高中译外文字的质量,我们首先需要提高对中译外现象的认识,加强中译外理论的研究,建立中译外教材独自的体系。通过上述分析不难看出,翻译教材评价还处于对某部教材或者教材的某一方面进行零散评价的阶段,缺乏深入的比较研究,更没有形成完整、全面的评价体系。

四、结语

当前,翻译教学已经初步形成比较完整的体系,各层次教学有序展开;与此形成鲜明对比的是,翻译教材编写滞后,难以满足当前翻译教学的需求;而翻译教材评价处于零散评价的阶段,缺乏比较研究,更没有形成完整、全面的评价体系,制约了翻译教材和教学的发展。因此,需要建立全面、科学、客观的翻译评价体系,推进翻译教材建设,提高教材编写水平,促进翻译教学发展,提升学生培养的质量。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非