英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

有关中药药性理论术语的英译情况

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-10-23编辑:lisa点击率:2763

论文字数:2000论文编号:org200910231007388953语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:有关中药药性理论术语的英译情况.pdf

关键词:中药药性理论术语英译

中药药性理论的内容 ,包括四气、 五味、 升降浮沉和归经等。它是古代医家在长期的医疗实践中对药物作用的认识 ,其中四气、 五味因来自于自然界的气化 ,故以 “司岁备物” ( 《素问•至真要大论》 )之运气理论作指导。中药药性理论有关术语的英译应忠实于此事实 ,现分述如下。
     1 四气的英译 四气是指寒、 热、 温、 凉四种不同的药性 ,是古代医家在长期的医疗实践中总结出来的:能治热性病的药物多属寒凉性质 ,能治寒性病的药物多属温热性质。寒与凉、热与温仅是程度上的区别。故 “四气” 译作 “four drug2Qi” ,意为“四种药气” 、 “四种药性” 。后缀 “2Qi” 既表达了作为中药四种药性的四气称呼 ,又表达了药性与自然界气化、 药物临床功效(中医藏象学说中 Qi 有 “功能” 之意)的相关性。相应地 ,四气所包括的寒、 热、 温、 凉四性分别译作 “cold2Qi” “hot2Qi” “warm2Qi” “cool2Qi” 。以 “cool2Qi” 为例 ,意为 “寒性” 、 “气化之性寒” 、“功效之性寒” ,余类推。至于平性 ,是指药性平和 ,微有偏温偏凉之异 ,仍在四性之中 ,可译作 “mild2Qi” 。平性偏温或偏凉 ,分别译作 “mild warm2Qi” 、 “mild cool2Qi” 。因 “mild” 有 “轻的、 温和的、 非极端的” 之意。
     2 五味的英译 五味指辛、 甘、 酸、 苦、 咸五种不同的药味。它与药物作用密切联系 ,人们又常据药物功效反过来推断药味 ,与口尝不符。事实上 ,五味实质是天地四季五气气化产生的 ,即风化、 热化、 湿化、 寒化、 燥化的结果。故 “五味” 译作“five taste2Qi” ,意为 “五种气化之味” 、 “五种功效之味” 。这种译法 ,前缀 “tase2” 表达了药味原本是直接口尝感觉出的味道 ,后缀 “2Qi” 则不仅表达了药味是对药物功能的认识(藏象学说中 Qi 有 “功能” 之意) ,而且表达了药味来自于自然界的气化。相应地 ,五味所包括的辛、 甘、 酸、 苦、 咸 ,分别译作 “acrid2Qi” 、“sweet2Qi” 、 “sour2Qi” 、 “bit ter2Qi” 、 “salty2Qi” 。以 “acrid2Qi” 为例 ,意思就是指 “气化之味辛” 、 “功效之味辛” ,余类推。至于淡味、 涩味 ,其作用近于甘味、 酸味 ,仍在五味之中 ,分别译为“Tasteless 2Qi” 、 “Astringent2Qi” 。
      3 升降浮沉和归经的英译 升降浮沉是药物在治疗作用中的趋向,升浮药主向上向外,沉降药主向下向内,故升、 降、 浮、沉分别译作 Upward 2Qi、 Downward 2Qi、 Outward 2Qi、 Inward 2Qi。以“Upward 2Qi” 为例,意思为 “升性” 、 “上升之效” ,余类推。相应地,升浮药和沉降药,分别译作 Up2 outward 2Qi drug、 Down2inward 2Qidrug。至于归经,是指药物归向以五脏为核心的经络联通的身体各组织部分,译作 “Em2stem of neurovas o2Qiduot (SNVQ)” ,意为“所入经脉” 〔 袁洪仁.谈经络学说术语的英译.中国中西医结合杂志 2001 ;21 (3)∶ 198〕 。与此相关的引经药,指某些具有引导其它药物到达病变部位之作用的药物,故译作 “Guide2drug” ,意为“向导药” 。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非