英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文本生态平衡视域下《某新能源汽车维修手册》(节选)英译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-07-20编辑:vicky点击率:587

论文字数:52455论文编号:org202307131938513123语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文是一篇汉译英翻译实践报告,此次报告研究文本来自《XX新能源汽车维修手册》翻译项目。一方面,中国汽车工业产业链带来的供给优势在疫情影响下被进一步放大。

本文是一篇英语翻译论文,本报告探讨了科技汉英翻译中的文化转换手段,在一定程度上打破了对科技文本翻译的固有印象。因译者本身专业知识储备有限,译文质量仍需提高,且研究定量数据分析不足。笔者将努力克服此类问题,争取日后做出更加全面、深入的生态翻译学相关研究。

1.Report Introduction

1.1 Background of the Report

In the context of macroeconomic policy,the advantage afforded by China’s soundautomobile industry chain has been further amplified under the impact of the pandemic.Inparticular,China’s automobile exports have been boosted by the development of newenergy vehicles(NEVs).Besides,related national policies including purchasing taxdeduction contribute to stimulating the consumption demand for NEVs.From theperspective of carmakers,they have risen to the difficulties and laid a solid foundation tomaintain sound and sustainable development with perfect technological reserves.Therefore,the English translation of maintenance manual is of great significance for the after-salesservice.It brings a reference to foreign automobile industry.

In addition to that,the rapid development of society makes various disciplinesinterpenetrate and intersect with each other.Exchanges between countries in many fieldshave also been closer,including politics,science and technology,economy,culture,andtrade.As international academic exchanges in the field of science and technology are infull swing,technical texts are gaining in importance.Compared with texts for dailycommunication,such texts are more complex and specialized.So translators need tochoose appropriate translation methods and strategies to deal with the difficultiesencountered during translation in order to assure translation quality.Furthermore,theemergence of Eco-translatology has specific guiding implications for the translation oftechnical texts.

1.2 Object and Method of the Report

Doubts about the creativity of translators in technical texts with fixed styles havearisen as machine translation(MT)technology matures increasingly.Indeed,machinetranslation has come a long way,but it’s still far from replacing the human touch.This report can be meaningful only when it is clear that the translation of technical texts stillneeds to be put into manpower.Given this,the report combines the research content andthe translator’s assignment during the internship,aiming for resolve the fundamentalcontradiction in translation process.The translation text is a part of the projectMaintenance Manual for XX New Energy Vehicles.This report selects the wheels and tires,braking system,and electric rear door system for the study.These parts introduce theprecautions,system description and operation,disassembly and detection,troubleshooting,and others in detail.The translation material in this report is selected from the firsthandmaterial of the translator’s translation practice.

This research takes a descriptive qualitative approach,adopting quantitative analysisbased on corpus as the research methods,to analyze the cases in the source text(ST).Under the guidance of Eco-translatology,the report deals primarily with how to reach abalance of the target-text ecology in the process of technical translation on the basis of thedifferences between Chinese and English.The main research methods involved in thereport are literature research,comparative analysis,induction,and summarization.Inanother word,this report explores the methods to choose the best relevance betweensource-textual ecology and target-textual ecology and bears testimony to the ap论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非