英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商标翻译实证研究的重要性和可行性

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-18编辑:lisa点击率:7324

论文字数:3000论文编号:org201003181350502212语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商标词翻译翻译研究

[摘要] 本文回顾了中国改革开放以来大陆学者对商标翻译的研究 ,收集并分析了中国知网中国期刊全文数据库(1979至2005年)中提供的相关论文三百余篇 ,就英汉商标翻译研究队伍组成、 研究方法、 研究成果及应用进行了较为系统、 全面的归纳总结;就存在的问题或缺陷进行了剖析;对中国大陆英汉商标翻译的未来研究提出了一些建设性意见 ,强调了商标翻译研究应服务于社会 ,指出了商标翻译实证研究的重要性和可行性;希望能对当前和未来的商标翻译研究提供参考。
     引言 
    商标是商品的标志 ,是生产者、 经营者为了把自己的商品或服务同他人的商品或服务区别开来而使用的一种标志。作为商标的重要组成部分 — — — 商标词是由个别人或个别企业精心挑选或创造出来 ,用于区别其他商品和服务的一种专用符号。商标词及其翻译研究是商品经济发展的产物。改革开放以来 ,国际贸易的蓬勃发展 ,对外国商标汉译及中国商标英译的需求愈加迫切。与此同时 ,随着中国翻译学科的发展 ,中国大陆学者对商标词及商标翻译的研究也愈加重视 ,并在此领域取得了可喜的成绩。对于该领域的研究也有学者进行过综述分析 ,如朱凡在对其收集的 199422001 间 121 篇相关论文进行分析后 ,提出了商标词翻译研究中存在的一些问题 ,如:研究的盲目和浮躁学风、 缺乏创新性、 缺乏理论指导等(朱凡 ,2002 :23) 。那么 ,如今 ,上述问题是否依然存在 ? 针对商标翻译中存在的问题 ,应该采取哪些对策 ? 为了使该领域的研究跟上翻译学科的发展 ,并且从某种程度上拓宽翻译学的研究空间 ,使正在建设中的翻译学研究分科得以丰富 ,本文将回顾中国改革开放以来大陆学者对本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供商标翻译的研究 ,对所收集的中国期刊全文数据库(1979 至 2005 年)中提供的相关论文 327 篇进行分析 ,将就英汉商标翻译研究队伍组成、 研究方法、 研究成果及应用进行较为系统、 全面的归纳总结;总结经验、 剖析存在的问题或缺陷;指出商标翻译应重视实证研究 ,应以商标翻译研究服务于社会为根本。
    一、 成果回顾 
   回顾改革开放以来的相关领域 ,商标命名与翻译的研究同经济的整体发展趋势是同步进行的。中国大陆对于商标、 商标词及商标翻译的认识和研究 ,大致可以分为三个阶段:启蒙时期、 发展时期、 国际化酝酿时期。
     1、 第一阶段:国内商标启蒙时期 ,商标词研究初显端倪(197921990年)改革开放伊始 ,国内经济逐步进入正规 ,但是企业的竞争环境并不是很激烈 ,国外企业尚未大规模进入 ,国内企业规模小、 实力不强 ,出口力度不大。中国企业和消费群体对商标的认识和理解还处于启蒙阶段。
    1982年 8 月 23 日 ,中国通过 《中华人民共和国商标法》 并于1983年3月生效。该时期的商标研究主要出自于知识产权领域 ,研究队伍的组成大多为法律人士和商标设计人员。研究重点放在商标的法律保护和图案设计。以商标词及商标翻译为主题的相关研究论文不到10篇 ,且多为从经验出发的认识和浅谈。     在中国知网中国期刊全文数据库(1979 至 2005年)中 ,最早提及商标词翻译的文章是由熊文华撰写的 ?“汉英名词的对译”,其中提到汉英名词常见的三种翻译方式: (一)音译、 (二)意译、 (三)音义结合 ,商标则多为音译(熊文华 ,1979 :71277) 。张庆和在“商标法浅谈” 一文中介绍了商标的由来 ,明确了商标名称与商品通用名称的不同。在现有文献中 ,第一位对英语商标词进行了专门探讨的是庄和诚先生。他在 “英语商标词刍议” 中 ,率先提出了英语商标词的外在表现形式和分类 ,即全部大写 ,分为描写商标和专门商标 ,并指出描写商标词一般采用意译法 ,专门商标多采用音译或音义兼顾的方法。(庄和诚 ,1988 :66268) 。其后 ,张少一、 高廷健分别于 1988年和1989年在 《上海科技翻译》 上先后发表了 “从一则商标译名想起” 和 “科技商标汉译杂议” 。张少一在分析了一个原名有两个译名的现象后 ,指出好的商标应具备:有实意、 较短、 新颖、 与商品有联系;张首次提出了商标翻译的几个原则:原名有实意的意译 ,无实意的应在尽量保证译名与原名读音相近的前提下使之具有实意;采取删本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供减音节的方法 ,长名短译(张少一 ,1998 :15) 。高廷健则指出 “商标翻译不能见音译音 ,见意译意 ,也不能主观臆测或随手拈来。商标翻译是门严谨的学问 ,除必须遵循翻译的一般规律外 ,还要考虑到商标本身固有的特点。 ” (高廷健 ,1989 :20)但是这些特点如何在译语商标中体现出来 ,并未深探。    该时期 《商标法》 的颁布和实施 ,促使各行各业人士开始重视商标的使用及设计。对商标词及翻译的研究虽凤毛麟角 ,但 “星星之火 ,可以燎原” 。这些研究无疑为语言学界和翻译界提供了崭新的研究方向 ,其后的研究成果为企业所带来的经济效益不可估量。
    2、 第二阶段:国内商标发展时期 ,商标词和商标翻译研究迅速发展阶段(199122000年) 。随着改革开放的深入 ,这一时期中国的企业竞争日益激烈 ,企业的发展速度和规模也日益扩大。国内创造出不少商标 ,特别是家电、 纺织服装、 IT通信等消费品牌商标 ,在这个时期得到了发展。结合经济发展形式 ,对于商标命名和翻译研究也呈现日益重要的态势。
    九十年代是国内商标蓬勃发展时期 ,大陆翻译界出现了商标命名和翻译研究的第一次高潮。诸多专家学者进行了多方面的探讨 ,并取得了可喜的成绩。基于此 ,朱凡收集了九十年代到二十一世纪初期(199422001) 121 篇相关论文 ,对英汉商标词的翻译作出综述 ,总结了商标与商标词的区别与联系;列举了众学者在英汉商标词翻译原则、 翻译方法、 翻译批评、 英语商标词的动词化及其新义翻译研究等方面所取得的成果(朱凡 ,2002 :23226) 。笔者认为该阶段突出的成果如下:    首先 ,英语商标词的构成有了较为系统的研究。如梁国 的 “英语商标词的构成研究” 以及他与人合译的 《国外商标出处词典》,为国人了解外国商标的构成及来源提供了丰富的素材和查证。笔者 1993294年所完成的硕士论文 《英语商标词的构成及翻译》 就从中受益匪浅。贺川生主编的 《商标英语》 则使商标研究更上一个台阶。其次 ,不少学者从对比语言学角度分析英汉商标的异同 ,为英汉商标互译研究提供了支柱和基础。从此 ,大陆学者由只谈进口商标词的汉译延伸到国内出口产品商标的英译研究。    随着国内语言学尤其是翻译学研究的迅速发展 ,商标翻译的研究开始摆脱简单的直译、 意译或音译、 意译 ,系统的翻译理论逐步运用到了英汉商标互译研究。学者们开始考虑文化差异、 民族心理差异对商标翻译的影响 ,并提出了许多商标翻译的技巧、方法及原则 ,其中主要有奈达的 “动态对等” 原则。肖辉等认为 ,译文给译文读者产生的效果要与原语给原语读者产生的效果一样 ,感受相同。即商标译文必须引起异地消费者的心理认同 ,激发其购买欲望。(肖辉 ,2000 :54) 。 李淑琴等尝试从社会符号学翻译观出发 ,提出了商标词本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供翻译应遵循 “谐音兼义 ,力求贴切;不求貌似 ,但求神合;译法灵活 ,不拘一格;顾客至上 ,语用等效” 四个原则(李淑琴 ,2000 :44247) 。     另外 ,随着国内外翻译研究由语言学向文化的转向 ,大陆该阶段的英汉商标互译研究也从语言学层面深入到了文化层面。90 年代末 ,包惠南提出汉语商标词英译的原则 ,即 “尊重民族心理 ,把握联想意义;注意政治含义 ,展示民族文化;语言朴实 ,用字简洁;易于上口 ,便于记忆” 。 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非