英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈功能翻译论在公示语汉英翻译中的技巧 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-02-11编辑:avenhe点击率:5350

论文字数:论文编号:org201102111058397216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公示语功能翻译理论翻译方法

今天”未必就是英语里的today;第三,整个句子没有主语,虽然英语中存在着无主语句子,但那是在一些特定的用法之中的少数经典句型,而这里的无主语使得整个句子根本就无法成立,退一步说,姑且不论英语译文是否能解释得通,如果有一个主语,至少在语法结构上是成立的;第四,译文意思完全没有体现中文意思,变成了“今天,带着鉴赏的判断来看”。


4.翻译策略


公示语的翻译是一个复杂的过程,受到多方面的影响,诸如文化习惯、场合等,对于公示语翻译中存在的比比皆是的错误现象,在翻译过程中要引起足够重视。因此,熟悉语言特点,力求简洁明了应该是公示语翻译的重点。因此公示语的翻译要遵循以下原则:

(1)尽量遵循借译原则,采用国际通用表达方式。翻译就是“还原事物的本来面目”。因此公示语的翻译过程中将译文读者的文化习惯放在首位。了解公示语的语言特点和功能意义,判定其语言风格,选择恰当的词汇。进行公示语翻译,最重要的就是和国际化接轨,让外国友人能够读懂,并且不会产生歧义。因此公示语翻译最好尽量采取“拿来主义”。如有的交通标志“请勿疲劳驾驶”的英文翻译为“Don’t drive withfatigue”或“Don’t drive when tired”,这从语法上来说没有什么错。但英国人说“Tiredness kills,Take a break”,美国人说“Stayalert,stayalive”。相比而言,英美国家的说法更加地道一些。因此,例如此类的翻译,我们可以直接采取拿来主义。

(2)把握英汉文化差异,将译文读者的文化习惯放在首位。语言是文化的载体,语言不能脱离文化而独立存在。公示语翻译的过程中,要以尊重译文读者的文化习惯,并将其放在首位。(贺学耘,2006:59)如药店的标识牌“夜间有事,请按此铃”我们不需要将其翻译成句子,翻译成“Night Bell”就可以了。

(3)适当的注意修辞知识。越来越多的英文公示语不再局限于简单的提示和警告功能,而会有更多的人文色彩。除了一些带有中国特色的景点介绍、文明口号和标语外,公示语的翻译即可以采取“拿来主义”,直接引用外国的公示语外,还要体现更多的人文关怀。如“勿踏草地”,欧洲的一些草坪上采用的是“Please give me a chance togrow.”。

5.结论英语公示语具有严格的规范性和标准性,因此进行公示语的汉英翻译必须对汉英两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的公示语进行直接的汉英置换。然而,目前论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非