英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化特质翻译的语言特征分析 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-07编辑:huangtian2088027点击率:2766

论文字数:5010论文编号:org201105070101193674语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言文化翻译特质

薄氷を踏むが如し

英语俗语:

armed to the teeth——武装到牙齿

cowards die many times before their death——胆小鬼正式咽气之前要死许多次

experience is the father of wisdom——经验是智慧之父

share weal and woe——幸せも悲しみも共にする

日语俗语:

暑さも寒さも彼岸まで——热至秋分,冷至春分

話半分腹半分——话信半分,腹饱半分

壁に耳あり,障子に目あり——隔墙有耳,各窗有目穴があったら,入りたい——look for a hole to crawlinto

另外,值得注意的是:在一种语言中,同一种意思的俗语可能有多种表达方式,但并非所有的表达方式都可随意替换,尤其是在两种语言的翻译过程中,更应根据语境选择贴切的表达方式。这里以日语为例,日语表达“智者千虑,必有一失”,有这样四种说法:A猿も木から落ちるB弘法も筆の誤りC河童の川流れD智者も千慮に一失あり。现翻译如下中文——“老师,没关系。正所谓智者千虑,必有一失嘛。”如果你把它翻译成:“先生,大丈夫ですよ。猿も木から落ちると言いますからね。”(老师,没关系。猴子也有从树上掉下的时候嘛。)的话,那么,原本一句安慰人的话,不但没有取得安慰人的效果,反而可能激怒对方。对方也许会生气地回答说:“僕は猿じゃない。”(我不是猴子)。当然,C的“河童”是水怪的意思,用于形容老师也不合适。改用B或D就比较贴切。再来看一组俗语:E釈迦に説法F河童に水泳を教えるG身の程知らずH猿に木登り。这四句俗语意思相近,都是指在比自己本领高的人面前卖弄本事。但使用时也不可随意搭配。表示谦虚,抬高对方身份时,宜用E。F的“教水怪游泳”和H的“教猴子爬树”,用在这种场合则显得轻浮、狂妄。G的“身の程知らず”带有贬义,常用于责难不自量力的人。如“一度歌を誉められただけで,歌手になれると思うとは,身の程知らない人だ。”(唱歌仅受到一次表扬就以为自己能当歌手,真是不自量力。)

在翻译外来俗语的时候,母论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非