英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

音韵修辞手法的翻译方法 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-04编辑:sally点击率:3483

论文字数:3886论文编号:org201106040053474681语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:音韵修辞对比翻译英语论文范文

情色彩的修辞作用。例如李清照《声声慢》开头三句:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,连用七个叠音词,被视为叠音使用之典范。李清照南渡后不久丈夫过世,她过着孤独无依的生活,心境十分冷清。叠用“冷冷“”清清”,正好渲染了这种寂寞、凄凉的心情。三句诗连用七个叠音词,构成七个均等的音步,读起来仿佛可以听到诗人那迟缓沉重的足音“。寻”“、觅”、“冷”“、清”、“凄”“、惨”、“戚”,本是富有形象色彩和感情色彩的词,把它们重叠起来集中在一起,就更加强了它们的艺术效果。又如朱自清的散文名篇《荷塘月色》,叠音词比比皆是。如“翁蓊郁郁”、“远远近近”、“高高底底”的树,“曲曲折折”的荷塘“,隐隐约约”的远山“,亭亭”的荷花“,田田”的叶子“,缕缕”的清香“,脉脉”的流水,“密密地”挨,“静静地”泻,“重重”围住等等,这些叠词读起来朗朗上口,很能让人感觉到节奏明朗,音韵协调,美不胜收,妙不可言,真是独具匠心。可见,叠字的运用不但传神地描摹出事物的状态,而且使文气舒展,给人音韵和谐、一唱三叹的美感。

英语叠词就少得多。例如:bla-bla,pooh-pooh,crack-crack, fifty-fifty,all in all,shoulder to shoulder.

4.叠音词翻译

由于英汉叠音词之间差异很大,汉语叠音词很多而英语叠音词很少,因此很难把汉语直译成英语叠词,只能采取补偿的方法。

1)用“have(make,take,give,etc)+名词的结构翻译汉语动词重叠形式,表达一次体或尝试体的动作。如:

(1)让敌人尝尝我们炮弹的味道。

Give the enemy a taste of our shells.

(2)你们俩交换交换意见。

You two have an exchange of views.

2)用加强语势的方法来翻译,表达叠词的强调语义的效果。

(1)星星之火可以燎原。

A single spark can start a prairie fire.

(2)那是万万不行的。

That’s absolutely out of the question.

(3)这些战士个个都很骁勇。

Each and every one of these soldiers has proved his mettle.

3)用介词(after,in,to,upon,with等)连接同一个词形成重复

(1)他读啊读,读了整整一天,终于把这本书读完了。

He read and read,and finally got the book through after a whole day.

(2)一天一天,一年一年,他们顽强地生活和战斗在深山野林里。

Day afterdayand year after year,they fought and lived stubbornly in the wild mountains and forests.

5.英汉中的拟声词

汉语拟声词和英语Onomatopieia都是摹拟客观事物的声音的一种词汇。拟声词可以使人如闻其声,以增强语言的形象性和真实感。汉语中有大量丰富的拟声词,对于拟声词的词性仍然没有一致看法,一般认为它既不是实词也不是虚词,而是一种特殊词类,可以在句子中作定语、状语、补语等。英语的拟声词可以用作动词(包括限定式和非限定式)和名论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非