英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

采用实例分析的方法探讨语篇中的长句翻译

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-09编辑:huangtian2088027点击率:3210

论文字数:5739论文编号:org201109090705329058语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主—述位理论语篇长句翻译

摘要:本文针对英语翻译的长句翻译难点,对其进行分析,通过实证分析的方法探讨了英语长句的翻译策略与实证例子。

采用实例分析的方法探讨语篇中的长句翻译

 

摘要:英语长句往往修饰成分多,结构复杂,因而翻译比较困难。对英语长句翻译方法的探讨发表很多,但从主、述位理论的角度探讨语篇中长句翻译原则的论述却甚少。本文将从主、述位理论的角度采用实例分析的方法探讨语篇中的长句翻译。结论认为,长句的翻译不应随意颠倒顺序,否则往往会影响语篇的连贯,必要时则采取语篇推进模式重构的方法实现语篇连贯。

 

关键词:主—述位理论 语篇 长句翻译

 

一、引言

表达一个复杂的思想,英语常常用结构复杂的长句,尤其是在科技英语中。长句的结构十分烦赘,不仅包括各种复合句,句子的各种成分都可以附有不同形式的修饰成分,因此翻译长句往往就比较困难。从不同角度探讨长句翻译的文章也比较多,概括起来主要是从英汉语言对比、思维、连贯、信息等角度来探讨,其中后者虽然涉及到主述位理论,但探讨的不够深入。另外,不少研究只关注脱离上下文的孤立的句子,这就在一定程度上造成了上下文的不连贯。因此,本文将从主、述位理论的角度采用实例分析的方法探讨语篇中的长句翻译,并对长句翻译提出一些新的观点,以期对长句翻译问题提供一个新视角。

 

二、功能语言学的主、述位理论

(一)主位和述位的界定韩礼德认为:主位“是信息的起点,是小句所关注的成分”(Halliday,2000:38)。汤普森在其《功能语法入门》中明确指出其主要观点来自韩礼德的《导论》,但他认为句子的主位“是句子的第一个要素”(Thompson,2000:118)。国内研究者认为,韩礼德“既把主位看作是句子信息组织的起点,又把它看作是句子的话题”(朱永生等,2001:97),并进一步通过实例分析提出:“把主位界定为句子信息的起点是恰当的,把它解释为句子的话题不符合语言事实”(同上:98)。因此,主位应是句子的起点,述位则是句子中主位后面的其余部分。主位通常表达已知信息,述位通常表达新信息。主述位理论中的信息分布恰好与利奇和萨瓦特维克(Leech&Svartvik)所说的句末中心原则相一致。句末中心原则指把新信息安排在句子的后半部分,新信息中最重要的部分则安排在句子的末端。(黄国文,1988:66)

(二)主位推进与语篇连贯语篇中前后句子的主位和主位、述位和述位、主位和述位之间一般会具有某种联系和变化。这种联系和变化就是推进,而主位变化的基本模式构成主位推进模式。迄今,研究者对主位推进模式已提出多种不同的分类。捷克语言学家丹尼斯曾提出5种主位推进模式:延续型、连续型、派生型、框架型、跳跃型(Danes,1970:72-78);知名学者黄衍提出7种主位推进模式(黄衍,1985:32-36),徐盛桓把主位推进概括为4种发展模式(徐盛桓,1982:1-9)。为方便起见,朱永生等学者概括出5种基本模式:主位同一型、述位同一型、延续型、交叉型、复合型(朱永生等,2001:103-105)。下文将以此为框架来探讨语篇中长句的翻译原则。功能语言学认为:“连贯指的是语篇中语义的关联,连贯存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语义连接;它是语篇的无形网络。”(黄国文,1988:11)主位推进各种模式的使用有助于语篇连贯的建构,下面分别加以概述。

1.主位同一型主位同一型的主位推进模式亦称平行型或放射型,指两个句子的主位相同,述位不同,也就是前一个句子的主位用作后一个句子的主位(朱永生等,2001:103)。主位相同并不是指每个单词形式上的一一对应,而应该是指意义上的完全或部分对应,述位相同亦是如此。(1)Most Americans have great vigor andenthusiasm.They prefer to discipline themselvesrather than be disciplined by others.They pridethemselves on their independence,their right tomake up their own minds…上例中,3个句子的主位分别是MostAmericans,They和They。They指代第一句中的Most Americans,也即第一句的主位Most Amer-icans用作后面两句的主位。因此,3个句子的主位相同,而述位部分则每句都不同,这就是主位同一型的主位推进模式。每一个句子都以同一个成分“Most Americans”为谈论的起点,每个句子的述位都对这个起点作新的论述,从而有效地建构了语篇的意义连贯。

2.述位同一型述位同一型亦称集中型:主位不同,述位相同(朱永生等,2001:103)。(2)England is a country;France is a coun-try;Turkey is another country;Egypt,Italy andPoland are other countries.上例中,几个分句的主位分别是England,France,Turkey,Egypt,Italy和Poland,它们各不相同,而述位则基本是相同的内容,表达的意思也都一样,这就是述位同一型主位推进模式。每一句的起点都不同,表达新信息,但对起点进行论述的述位部分则是相同的,表达旧信息,这同样有效地建构语篇的意义连贯。同时,这种模式的使用可以使语篇产生一种结构上的内聚,意义和气势上步步增强的效果。

3.延续型延续型亦称梯型:前一句的述位或述位的一部分成为后一句的主位(朱永生等,2001:104)。(3)‘THE BOTTOMS’succeeded to‘HellRow’.Hell Row was a block of thatched,build-ing cottages that stood by the brook-side onGreenhill Lane.There lived the collier whoworked in the little gin-pits two fields away.上例中,第二句的主位是第一句述位的一部分,第三句的主位是第二句述位的一部分,即前一句述位的一部分成为后一句的主位,这就是延续型的主位推进模式。每一句都是在前句的基础上进行新的论述,有效地建构语篇的意义连贯。这种模式的使用可以使语篇产生一种结构上首尾相连,意义上步步展开,感觉上扣人心弦的效果。即使通篇使用这种模式,也不会使人觉得枯燥无味,因为后一句的内容都是对前一句内容的扩展或补充。

4.交叉型交叉型主位推进模式指前一句的主位是后一句的述位(朱永生等,2001:104)。(4)The play was interesting,but I didn’t en-joy it.A young man and a young woman troubledme.I turned around and looked at them,but theydidn’t pay any attention to me.上例中包含5个小句,第一个小句的主位是第二个小句述位的一部分,第二个小句的主位是第三个小句述位的一部分,第三个小句的 主位是第四个小句述位的一部分,第四个小句的主位是第五个小句述位的一部分,这就是交叉型的主位推进模式。这种模式与上面的延续型相似,也是环环相扣,从而建构语篇的连贯。上例中,第三小句述位的一部分是第四小句的主位,第四小句述位的一部分是第五小句的主位,这又是延续型的主位推进模式,可见语篇的主位推进往往是几种模式的综合使用,可以称为复合模式(朱永生等,2001:105)。以上分析表明,主位推进与语篇连贯的关系紧密。相反,如果语篇中所有句子的主位和述位意义上互不关联,那么就难以建构语篇的前后连贯,在英汉长句翻译中,很有可能会出现这种情况,特别是在翻译中改变源语语篇结构顺序的情况下更是如此。

 

三、长句翻译原则

长句是指“语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子”(孙万彪等,2006:189)。英汉语言在构句方式上存在显著的差异,英语作论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非