英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译硕士论文定制-《英汉文化差异对习语内涵的影响及其翻译策略分析》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-17编辑:gufeng点击率:3334

论文字数:5078论文编号:org201111171603384071语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言英汉对比英语翻译硕士论文定制

摘要:本文分析了文化差异对习语内涵的影响,并对英汉习语喻体、设喻形式及语义的对比及英汉习语的翻译进行了简要述说。

精神”,强调外在美,是褒义;而英语习语“Fine feathers make finebirds.”含有讥讽的语意,即“:好衣裳只能打扮出个好的外表来”,强调内在美,是贬义。故不 完全同义。再如“go to law for a sheep,yo u lo se a co w”常被译作“捡了芝麻,丢了西瓜”。这组习语不完全相同。该英语习语除有“得不偿失”的喻意外,还附带表示律师借打官司之际收取钱财的意思。该汉语习语不含有这一层意思。(2)貌似同义但完全不同义的习语。如:“https://www.51lunwen.org/translation/ lock the stable door after the horse isstolen”常被误译为“亡羊补牢”。孰不知“lock the stable door after the horseis stolen”是说采取措施太晚,没用了,强调的是“迟了”,应译作“:贼走关门”或“雨后送伞”。汉语中“亡羊补牢”原出自《战国策•出策四》“亡羊补牢,未为迟也”,强调的是“未迟”,可见这两个习语貌似同义实不同义。再如“A miss is as good asa mile.”常被译作“失之毫厘,聊以(差之)千里”。其实这一习语的正真含义是“大错小错都是错”或“死里逃生总是生”。二者之间的含义可谓“聊以(差之)千里”。2.3单从字面无法领会其真实英语的含义英语中有很多习语具有较深的喻意,须根据其语义理据或逻辑理据来推断其引申义,才能理解,翻译成恰当的汉语。例如:like Trojan.像特洛伊一样;比喻英勇顽强。the fifth column.第五舰队;比喻间谍green-eyed monster.绿眼妖魔;比喻嫉妒。not to get to the first base.未能跑到第一垒;比喻出师不利。英汉习语在喻体、设喻形式和语义等方面这些错综复杂的情况,使得英语习语这种富有表现力的语言形式给英语学习者带来了理解上的困难,造成了习语的误解、误译。  

 

3英汉习语的翻译

 

翻译是指从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息(谭载喜,1999)。习语是语言中的精华,形象的反映着一个民族的文化个性特征。因此,习语翻译绝不能只着眼于语言转换,而是透过语言的表层,了解其深层内涵和文化内涵(陈定安,2000),根据其语义理据或逻辑理据来推断其引申义,用最切近而又最自然的对等语再现原语信息。对于喻体和语义上都完全对应的习语,我们只要找到互相对应的习语直译。如:addf u el t o t h e f i r e——火上加油;A g o o dmedicine tastes bitter——良药口苦。但是英汉语言中语体与寓意完全重合的习语是很有限的。更多的是喻体、设喻形式和语义等方面不一致的习语。对于这类习语,尤其是那些貌似同义但不同义的习语,一定要了解其深层内涵和文化内涵,切勿望文生义,造成误解误译。例如:a walking skeleton.骨瘦如材(≠行尸走肉)。eat one’s words.承认自己说错了话(≠食言)。pull one’s leg.愚弄某人(≠拉后腿)。lie down on the job.磨洋工(≠躺倒不干)。有些习语在另一种文化中找不到对应的习语,就会出文化空缺,因而无法实现语言同文化意象的同步传递。此时就需要借用文化移植。如在汉语中常常用“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量生产。英语中与之含义相同论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非