英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译硕士论文库-《英汉语言表达方式的主要差别及其互译技巧分析》

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-12-16编辑:gufeng点击率:4519

论文字数:3637论文编号:org201112161103032006语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉语言差别英语翻译硕士论文库

摘要:本文分析了英汉语言表达方式的主要差别,并对英汉互译的技巧进行了简要述说。

Abstract: as the cultural origin, way of life, and the customs and habits, values, spiritual beliefs, social environment aspects of different, both English and Chinese language in the expression way has the very big difference, we should pay attention to in english-chinese translation of the difference, seeks skills.
Key words: the English and Chinese languages; The difference; Translation skills
 
摘要:由于文化起源、生活方式、风俗习惯、价值观念、精神信仰、社会环境等诸方面的不同,英汉两种语言在表达方式上有着很大的差别,我们在英汉互译中要注意这种差别,从中寻求技巧。

 

关键词:英汉语言;差别;互译技巧

1 英汉语言表达方式的主要差别

 

1 . 1 英语多被动, 汉语多主动英语经常使用被动结构,而汉语里却很少使用被动结构。Printing was introduced into Europefrom China.(印刷术是从中国传入欧洲的)Attention should he paid to the studyof water pollution.(应该注意对水污染的研究)
1 . 2 英语多代词, 汉语多名词英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,汉语一般使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。There will be television chat showshosted by robots,and cars with pollutionmonitors that will disable them when theyoffend.(届时 ,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶)。
1 . 3 英语多引申, 汉语多推理英语的许多词在特定的环境中往往会产生新的含义。从原作者的角度来说,这个新的词义一般都是原有词义的引申;从汉语翻译者的角度来看,这个引申便变成了推理。While there are almost as many defi-nitions of
history as there are historians,modern practice most closely conforms toone that sees history as the attempt torecreate and explain the significant eventsof the past.(尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释)。原文中的“recreate”词典上解释为“重新创造”,而历史是不能“重新创造”的,从引申和推理的角度,将recre-ate译成“再现”是符合逻辑的。
1 . 4 英语多抽象, 汉语多具体英文句子结构复杂和表达抽象,不像汉语那样具体形象。Disintegration(土崩瓦解)、total exhaus-tion(筋疲力尽)、feed on fancies(画饼充饥)、with great eagerness(如饥似渴 )、lack ofperseverance(三天打鱼,两天晒网)、on theverge of destruction(危在旦夕)。
1 . 5 英语重结构, 汉语重语义Children will play with dolls equippedwith personality chips,computers withinbuilt personalities will be regarded asworkmates rather than tools,relaxationwill be in front of smell television,anddigital age will have arrived.(儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,论文网具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了)。

 

2 英汉互译的技巧

 

 

依据英汉两种语言的主要表达差别,在英汉互译时应掌握下列技巧。
2 . 1 英译汉中的技巧(1)根据词类选择和确定词义 :英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象,我们在弄清原句结构后,要善于选择和确定原句中关键词词义,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯。例如like在下列三 句 中 由 于 词 类 不 同 表 现 不 同 的 词 义 :They are as like as two peas(形容词);Helikes mathematics more than physics(动词);Wheat,oat,and the like are cereals(名词)。(2)词类引伸转译 :当遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,要根据上下文和逻辑关系,引伸转译。例如:Too muchexposure to TV programs will do greatharm to the eyesight of children(名词转动词);All the students should developmorally,intellectually and physically(名词转副词)。(3)正反、反正汉译 :为了使译文更加合乎汉语规范要求,在翻译时要突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。例如:This sort of situation highlights acritical weakness in the ANC leadership:accountability.直译 :这种情况突出了非国大领导层方面的极为严重的弱点:有责任心。“有责任心”怎么能是“弱点”呢?因此全句反译成:这种情况突出了非国大领导层方面的极为严重的弱点:玩忽职守(无责任心)。(4)句子成份的转译 :英汉两种语言 ,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使翻译 达 到 逻 辑 正 确 、通 顺 流 畅 。例 如 :Thewings are responsible for keeping the sirplane in the air(主语转译成定语 );Neu-tron has a mass slightly larger than thatof proton.(定语转译成谓语 )
2 . 2 汉译英中的技巧(1)增添词、短句或句子:在汉译英时必须增添一些词、短句或句子,保证译文语法结构的完整,更准确地表达出原文所包含的意义。例如:要是能看到四个现代化实现该有多好啊。If only I could see the real-ization of the four modernizations.(增译主句);只许州官放火,不许百姓点灯。Whilethe magistrates were free to burn downhouse,the common people were forbid-den to light lamps.(增译连词)。(2)短句连成长句 :汉语简单句较多 ,英语长句较多。汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非