Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-01-09编辑:lgg点击率:6429
论文字数:39658论文编号:org201601081200106293语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33
摘要:论文分别从文字,句子和文化三个层面分析小说中所涉及的翻译策略,并对使用的语用翻译策略来处理译本出现中词和段落的省略进行了实例分析。
Chapter 3 The Influence of Newmark’s Theory on the Translated Version......14
3.1 Translation Strategies Based on Text Typology.......14
3.2 Translation Strategies Based on Semantic and Communicative......16
Chapter 4 Analysis of Text Types in the Novel and Related Strategies............20
4.1 Expressive Text..........20
4.2 Informative Text.........26
4.3 Vocative Text....31
Chapter 5 Further Analysis of Translation Strategies Based ............33
5.1 Semantic Translation...........33
5.2 Communicative Translation..........36
5.3 Combination of Two Methods......38
5.4 Omission in the Translated Version.......42
Chapter 5 FurtherAnalysis of Translation Strategies Based onSemantic and Communicative Translation
Newmark divided all kinds of materials into three main texts and suggested theproper translation strategies in the ideal situation. Based on the previous study, there existdifferent texts in a literary work. For a good translated version, fixed method is not suitedin the real translation process. Because of the big gaps between Chinese and English,some details can not be translated by only one translation strategy.The following examples are selected from the novel, most of which are theexpressive text. This part aims to analyze the translation strategies that are used in thetexts of different levels and in the omitting parts under the guidance of the semantic andcommunicative translation.
5.1 Semantic Translation
And insects! Grasshoppers, locusts, crickets, bees, flies of all sizes and sorts,cicadas, gnats, dragonflies, giant moths and so many butterflies!还有昆虫呢!蚱蜢、蝗虫、蟋蟀、蜜蜂,各种大小不同、种类各异的蝇子、知了、蚊蚋、晴蜓、巨大的蛾子和许许多多的蝴蝶!This sentence lists some insects in Australia. All words are translated faithfully. Inaddition, “sizes” and “sorts” are translated to “大小”and “种类”, here thetranslator uses the word-for-word translation strategy. But the word “all” is translatedinto “各种”and “各异”respectively according to the context, which belongs to thesemantic translation showing the feature of over-translation to express the real meaningof the context.Even the wistaria failed to bloom; when the flames came its tender clusters 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。