英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于文本类型理论的英文技术规范翻译策略思考——以《碳钢管道技术规范》汉译为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-07-21编辑:vicky点击率:3138

论文字数:51445论文编号:org202107210941171179语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文文本类型理论技术规范碳钢管道翻译策略

摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者认为在翻译技术规范时,设计合适策略的思维过程如下。从语篇类型理论的角度分析,源语篇是典型的内容型文本或信息型文本。Reiss认为,内容聚焦文本的特点是准确、全面地传递信息。这类文本的内容是交际的焦点。以语义对等为目标,以内容为中心的文本翻译必须优先考虑信息的准确性,纽马克认为信息文本的核心是真实性。译者应充分体现译文的真实性和准确性。总之,“忠实第一”是翻译的主要原则。

本文对技术规范和语篇类型理论进行了研究,并从语篇类型理论的角度对原文进行了分析。在对原文的分析中,指出了原文的特点,即信息性和可操作性。由于它是可操作的,它的语言给人一种法律用语的效果,包括法律用语的使用,没有主语的句子,以及冗长的句子。这些特点都与翻译问题有关。为解决这些问题,制定了以下五项战略。这些策略是:(1)寻找技术术语的精确等价物(2) 把长句分成短句(3) 重新排列源语言的顺序(4) 重铸源语句子;(五)合同约定使用法律语言。如果这些策略能够被其他译者所采用,那么翻译质量将会得到很大的提高。


Chapter One Introduction


1.1 Research Background

The author has done her internship in a translation company for six months and foundthat most of the texts for translation are concerned with practical application. Among them,the translation of technical specifications is frequent to be seen. A good translation oftechnical specification could well guide the technicians to conduct corresponding operationscorrectly, while a bad one may make the readers confused and even result inmisunderstanding of the original text. After translating a great number of technicalspecifications and correcting other translators’ versions, the author found that there are manyproblems concerning words, sentences and style. Those problems will certainly impair thequality of translation and even cause troubles.

After searching on the internet, it could be found that some scholars have studied thetranslation of technical specifications, but the researches are only in a small number. There areonly fourteen theses about the translation of technical specification on CNKI up to April,2020. I also find that their results are not able to guide my practice directly. Hence the studyon the translation of technical specification still requires to be enriched.

In order to deliver high-quality translations to the customers, the author wants to find asuitable theory to guide the practice. The theories of textual typology categorize the texts bytheir functions, so it is feasible and valuable to apply these theories to the study ofmulti-featured technical specifications. A technical specification is a detailed description onthe requirements of certain product, to the effect that is especially valuable for the targetreader. According to the theories of textual type, technical specification is both informativeand vocative.

...........................


1.2 Research Significance

Nowadays, the translation of technical specifications assigned by customers is growingrapidly in amount. Although there is a huge amount of translation on technical specifications,the quality of target versions is not good enough. Feasible and practical strategies are inurgent need to improve the quality.

Today, there are few strategies aiming at the specific features of technical specification.This research will be intended to explore some operational strategies for the special andnarrow field—technical specification. In the research process, the language features oftechnical specification will be illustrated through analyzing Technical Specification of CarbonSteel Pipes from the perspective of the differences between English and Chinese. All thestrategies will be supported by examples from this source text.High-quality translation of technical specifications will provide an accurate technicalguidance and legal protection to both parties. This study is expected to enrich the existenttranslation strategies in this minor field of technical specification, so as to promote thedevelopment of pipeline engineering industry in our country.

................论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非