英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

教学参考书翻译的实用性《英语教学法教程》节译报告 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-05-06编辑:lgg点击率:5954

论文字数:3965论文编号:org201705042000246354语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语翻译论文英语教学实用性教学参考书

摘要:本文是英语翻译论文,笔者认为任何翻译理论都不能解决所有的问题。教学参考书,如英语课程,对英语教学的理论与实践。不同的目标读者可能有不同的目的用法,此外,预期用途也随文本功能而改变。

ike high school teachers and students in teachers colleges.Therefore, appropriate choices on translation strategies are determined by various factors,including the text type, the purpose of translation, the background and culture of thesource text, the thinking mode of the writer, translator and target readers, no mattersubjective or objective factors, personal or social factors. (Rubin, 2004:69) In translationprocess many translation methods and skills are used to realize the communicativefunction of target text and focus on the practical use of teaching reference book. After thetranslation was finished, many key points were marked by the translator to make ananalysis in the translation report. These analyses can be categorized into the translation ofterms and concepts, linguistic references and citations and classroom teaching methods.

3.1 Accuracy of Terms and Concepts
There are many technical terms and concepts on education and linguistics in the sourcetext. For the translation of some technical terms and concepts, Chinese version can beborrowed from relevant literature. However, some technical terms and concepts do nothave existing Chinese versions. So this kind of terms is difficult for the translator duringthe process of translation. In addition, lacking of background knowledge on education canalso lead to these difficulties. The translator uses different methods to translate these termsand concepts. The target readers might be English teachers in middle and high schools and students majoring in education. Translation for different kinds of terms and conceptsshould use different methods, which make the information more clear and coherent. At thesame time these terms and concepts will be more accurate.One kind of terms is that they are common and typical in the educational or linguisticliterature. Both the writer and the target reader would like to get the knowledge clearly assoon as possible. They are familiar with the Chinese version of these terms. Therefore,Chinese versions of these terms can be borrowed from the relevant literature directly tomake the target text more coherent and intelligible.
........

Conclusion

Many translation theories and methods are needed in the translation of teachingreference text. Therefore, none of a translation theory can resolve all problems. Theteaching reference book, like A Course in English Language, is about teaching theory andpractice on English teaching. Different target readers may have different intended usages.In addition, the intended uses also change with the text function. The study of theeducational literature translation contains the knowledge of basic translation theories,translation methods, analysis of translation purpose and some translation strategies.According to the principle of function plus loyalty, the translator should not only finish theinformation transfer but also take the communicative intentions of the author and targetreaders into consideration. In the translation of A Course in English Language, to focus onthe practical use of translating teaching reference text is the translation strategy. However,if the communicative intention and target readers changed, the practical use of translatingteaching reference text may not be an appropriate strategy. And different translationpurposes can also lead to different strategies.In the field of translation study there are also some problems to be solved. Some MTIgradu论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非